Roberto Leal - O Imigrante - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Roberto Leal - O Imigrante




O Imigrante
The Immigrant
No fundo, nós portugueses
Deep down, we Portuguese,
Ainda somos os mesmos
We're still the same,
Ainda continuamos a navegar
We still continue to sail,
Sonhando encontrar um Portugal
Dreaming of finding a Portugal
Em cada canto do mundo
In every corner of the world.
E é isso o que faz de nós um povo imigrante
And that's what makes us an immigrant people,
Um povo que renova a cada dia
A people who renew every day
A esperança de um novo amanhecer
The hope of a new dawn.
Tantos sonhos são desfeitos
So many dreams are shattered,
Uma mãe que afaga o peito
A mother caressing her chest,
Seu filho que vai partir
Her son who is leaving.
P'ra longe vai o imigrante
The immigrant goes far away,
P'ra outra terra distante
To another distant land,
Outro caminho a seguir
Another path to follow.
Mal ele sobe ao navio
As soon as he boards the ship,
Ao coração dá-lhe o frio
His heart feels the chill,
Das saudades que tem
Of the longing he already has.
E olhando o lenço branco
And looking at the white handkerchief
Que se agita, vem-lhe o pranto
That waves, the tears come to him,
E acena para ninguém
And he waves to no one.
Nunca mais, nunca mais
Never again, never again,
Sua terra de voltar
He will return to his land,
Nunca mais, nunca mais
Never again, never again,
Sua terra de voltar
He will return to his land.
E depois de alguns anos
And after a few years,
De esperanças e de desenganos
Of hopes and disappointments,
Pela foi que venceu
It was by faith that he won.
Mas foi com tanta alegria
But it was with such joy,
Que ele viu chegar o dia
That he saw the day arrive,
De poder rever o seus
To be able to see his loved ones again.
Mas olha que hoje festa na aldeia
But look, today there's a party in the village,
À noite faz-se uma ceia
At night there's a supper,
P'ra alguém que vai chegar
For someone who is coming.
Tanto tempo, tão distante
For so long, so far away,
Está de volta o imigrante
The immigrant is back,
Com o coração a cantar
With his heart singing.
Nunca mais, nunca mais
Never again, never again,
Sua terra de deixar
He will leave his land,
Nunca mais, nunca mais
Never again, never again,
Sua terra de deixar
He will leave his land.
Ai, cachopa, se tu queres ser bonita
Oh, girl, if you want to be pretty,
Arrebita, arrebita, arrebita
Shake it, shake it, shake it,
Ai, cachopa, se tu queres ser bonita
Oh, girl, if you want to be pretty,
Arrebita, arrebita, arrebita
Shake it, shake it, shake it.
À noite eu vou trabalhar
At night I go to work,
Na saída faz-se sempre fita
There's always a fuss at the exit,
Mas quando me veres chegar
But when you see me arrive,
Arrebita, arrebita, arrebita
Shake it, shake it, shake it.
Ai, cachopa, se tu queres ser bonita, olha
Oh, girl, if you want to be pretty, look here,
Arrebita, arrebita, arrebita
Shake it, shake it, shake it,
Ai, cachopa, se tu queres ser bonita, vamo'
Oh, girl, if you want to be pretty, come on,
Arrebita, arrebita, arrebita
Shake it, shake it, shake it.
Ai, as pernas da Carolina
Oh, Carolina's legs,
Ai, ai, ai, não são grossas nem são finas
Oh, oh, oh, they're not thick or thin,
Ai, as pernas da Carolina
Oh, Carolina's legs,
Ai, ai, ai, não são grossas nem são finas
Oh, oh, oh, they're not thick or thin.
Quando ela passa na rua
When she walks down the street,
Para o trânsito a um grito
She stops traffic with a shout,
Ao passar a Carolina
As Carolina passes by,
Até o guardo engole o apito
Even the guard swallows his whistle.
Ai, as pernas da Carolina
Oh, Carolina's legs,
Ai, ai, ai, não são grossas nem são finas
Oh, oh, oh, they're not thick or thin,
Ai, as pernas da Carolina
Oh, Carolina's legs,
Ai, ai, ai, não são grossas nem são finas
Oh, oh, oh, they're not thick or thin.
Ó malhão, malhão
Oh, lazybones, lazybones,
Que vida é a tua?
What kind of life is yours?
Ó malhão, malhão
Oh, lazybones, lazybones,
Que vida é a tua?
What kind of life is yours?
Comer e beber, oh, tirim-tim-tim
Eating and drinking, oh, tirim-tim-tim,
Passear na rua, vocês!
Walking down the street, you guys!
Comer e beber, oh, tirim-tim-tim
Eating and drinking, oh, tirim-tim-tim,
Passear na rua
Walking down the street.
Vamo' minha gente!
Come on, my people!
Oh, minha gente estou chegando
Oh, my people, I'm coming,
Minha saudade por sorrisos vou trocar
I'll exchange my longing for smiles,
Oh, minha gente estou chegando
Oh, my people, I'm coming,
Fico contente por aqui poder voltar
I'm happy to be able to return here.
Agora batendo as palmas, vamo'
Now clapping your hands, come on.
Lisboa, não sejas francesa
Lisbon, don't be French,
Com toda a certeza não vais ser feliz
You certainly won't be happy,
Lisboa, que ideia daninha, vaidosa, alfacinha
Lisbon, what a silly idea, vain, little Lisbon,
Casar com Paris
To marry Paris.
Lisboa, tens namorados
Lisbon, you have suitors here,
Que dizem, coitados, com a alma na voz
Who say, poor things, with their souls in their voices,
Lisboa, não sejas francesa
Lisbon, don't be French,
Tu és portuguesa, tu és p'ra nós
You're Portuguese, you're just for us.
Olhai, senhores (uh-uh-uh)
Look, gentlemen (uh-uh-uh),
Esta Lisboa de outras eras (uh-uh-uh)
This Lisbon of other eras (uh-uh-uh),
Dos cinco reis, das esferas (tchu-tchu-tchu)
Of the five kings, of the spheres (tchu-tchu-tchu),
E das touradas reais (tchu-tchu-tchu)
And of the royal bullfights (tchu-tchu-tchu).
Das festas, das seculares procissões (uh-uh-uh)
Of the festivals, of the centuries-old processions (uh-uh-uh),
Dos populares pregões matinais (tchu-tchu-tchu)
Of the popular morning cries (tchu-tchu-tchu),
Que não voltam mais (tchu-tchu-tchu)
That will never return (tchu-tchu-tchu).
Quatro paredes caiadas (uh-uh-uh)
Four whitewashed walls (uh-uh-uh),
Um cheirinho de alecrim (uh-uh-uh)
A scent of rosemary (uh-uh-uh),
Um cacho de uvas douradas (ah- ah)
A bunch of golden grapes (ah- ah),
E de rosas no jardim
And roses in the garden.
Um São José de azulejos
A Saint Joseph of tiles,
Dá-lhe um sol de primavera
Gives it a spring sun,
Uma promessa de beijos
A promise of kisses,
Dois braços à minha espera
Two arms waiting for me.
É uma casa portuguesa, com certeza
It's a Portuguese house, for sure,
É, com certeza, uma casa portuguesa
It is, for sure, a Portuguese house,
É uma casa portuguesa, com certeza
It's a Portuguese house, for sure,
É, com certeza, uma casa portuguesa
It is, for sure, a Portuguese house.





Writer(s): Marcia Lucia, Roberto Leal


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.