Roberto Murolo - 'E spingule francese - traduction des paroles en allemand

'E spingule francese - Roberto Murolotraduction en allemand




'E spingule francese
Die französischen Stecknadeln
Nu juorno mme ne jètte da la casa
Eines Tages ging ich aus dem Haus
Jènno vennenno spíngule francese
Verkaufen französische Stecknadeln
Nu juorno mme ne jètte da la casa
Eines Tages ging ich aus dem Haus
Jènno vennnenno spíngule francese
Verkaufen französische Stecknadeln
Mme chiamma na figliola: "Trase, trase
Ein Mädchen ruft mich: "Komm herein, herein"
Quanta spíngule daje pe' nu turnese?"
Wie viele Nadeln für einen Tornese?
Mme chiamma na figliola: "Trase, trase
Ein Mädchen ruft mich: "Komm herein, herein"
Quanta spíngule daje pe' nu turnese?
Wie viele Nadeln für einen Tornese?
Quanta spíngule daje pe' nu turnese?"
Wie viele Nadeln für einen Tornese?
Io, che sóngo nu poco veziuso
Ich, der ich ein wenig neugierig war
Sùbbeto mme 'mmuccaje dint'a 'sta casa
Blieb gleich in diesem Haus versteckt
Ah, chi vò' belli spingule francese?
Ah, wer will schöne Nadeln aus Frankreich?
Ah, chi vò' belli spingule, ah, chi vò?
Ah, wer will schöne Nadeln, ah, wer will?
Io, che sóngo nu poco veziuso
Ich, der ich ein wenig neugierig war
Sùbbeto mme 'mmuccaje dint'a 'sta casa
Blieb gleich in diesem Haus versteckt
Ah, chi belli spingule francese?
Ah, wer will schöne Nadeln aus Frankreich?
Ah, chi belli spingule, ah, chi vò?
Ah, wer will schöne Nadeln, ah, wer will?
Dich'io: "Si tu mme daje tre o quatto vase
Sag ich: "Wenn du drei, vier Vasen gibst"
Te dóngo tutt"e spíngule francese"
"Geb ich die französischen Nadeln dir"
Dich'io: "Si tu mme daje tre o quatto vase
Sag ich: "Wenn du drei, vier Vasen gibst"
Te dóngo tutt"e spíngule francese"
"Geb ich die französischen Nadeln dir"
Pízzeche e vase nun fanno purtóse
Schmuck und Vasen sind nicht zum Tragen
E puo' ghiénchere 'e spíngule 'o paese
Und dann steche ich die Nadeln ins Land
Pízzeche e vase nun fanno purtóse
Schmuck und Vasen sind nicht zum Tragen
E puo' ghiénchere 'e spíngule 'o paese
Und dann steche ich die Nadeln ins Land
W puó' ghiénchere 'e spíngule 'o paese
Ja, ich steche sie ins ganze Land
Sentite a me, ca pure 'nParaviso
Hört mir zu, sogar in Paraviso
'E vase vanno a cinche nu turnese
Gehn die Vasen für fünf Tornese
Ah, chi belli spingule francese?
Ah, wer will schöne Nadeln aus Frankreich?
Ah, chi belli spingule, ah, chi vò?
Ah, wer will schöne Nadeln, ah, wer will?
Sentite a me, ca pure 'nParaviso
Hört mir zu, sogar in Paraviso
'E vase vanno a cinche nu turnese
Gehn die Vasen für fünf Tornese
Ah, chi belli spingule francese?
Ah, wer will schöne Nadeln aus Frankreich?
Ah, chi belli spingule, ah, chi vò?
Ah, wer will schöne Nadeln, ah, wer will?
Dicette: "Core mio, chist'è 'o paese
Sie sprach: "Mein Herz, dies ist das Land wo"
Ca, si te prore 'o naso, muore acciso"
Wenn du die Nase zeigst, stirbst erschlagen"
Dicette: "Core mio, chist'è 'o paese
Sie sprach: "Mein Herz, dies ist das Land wo"
Ca, si te prore 'o naso, muore acciso"
Wenn du die Nase zeigst, stirbst erschlagen"
E i' rispunnette: "Agge pacienza, scusa
Ich antwort: "Hab Geduld, verzeihe mir"
A tengo 'a 'nnammurata e sta ô paese"
Ich hab die Liebste hier im Lande"
E i' rispunnette: "Agge pacienza, scusa
Ich antwort: "Hab Geduld, verzeihe mir"
A tengo 'a 'nnammurata e sta ô paese
Ich hab die Liebste hier im Lande"
A tengo 'a 'nnammurata e sta ô paese"
Ich hab die Liebste hier im Lande"
E tene 'a faccia comm"e ffronne 'e rosa
Ihr Gesicht wie eine Rosenblüte
E tene 'a vocca comm'a na cerasa
Und der Mund wie eine reife Kirsche
Ah, chi belli spingule francese?
Ah, wer will schöne Nadeln aus Frankreich?
Ah, chi belli spingule, ah, chi vò?
Ah, wer will schöne Nadeln, ah, wer will?
E tene 'a faccia comm"e ffronne 'e rosa
Ihr Gesicht wie eine Rosenblüte
E tene 'a vocca comm'a na cerasa
Und der Mund wie eine reife Kirsche
Ah, chi belli spingule francese?
Ah, wer will schöne Nadeln aus Frankreich?
Ah, chi belli spingule, ah, chi vò?
Ah, wer will schöne Nadeln, ah, wer will?





Writer(s): Di Giacomo, De Leva


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.