Roberto Murolo - Io, 'na chitarra e 'a luna - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Roberto Murolo - Io, 'na chitarra e 'a luna




Io, 'na chitarra e 'a luna
Me, a Guitar and the Moon
Vattenne, core mio, vattenne sulo
Go away, my heart, go away alone
P′ 'e vvie sulagne!
Through the solitary streets!
Chisà, te cagne mo ca figliulo,
Who knows, you might change now that you're a young man,
Chisà, te cagne.
Who knows, you might change.
E, già ca tu nato cantatore,
And, since you were born a singer,
Va′ e canta si staje triste o 'e buonumore!
Go and sing whether you're sad or in good spirits!
Canta pe' tte,
Sing for yourself,
Canta pe′ tte
Sing for yourself
E nun chiammà a nisciuna,
And don't call for anyone,
Tu, ′na chitarra e 'a luna!
You, a guitar and the moon!
E nun te venì ′a malincunia
And don't let melancholy come to you
P' ′e vvie ca sanno
Through the streets that know
Chi, pe' ′ngannà, veneva 'ncumpagnia
Who, to deceive, used to come in company
Cu' mme cantanno.
Singing with me.
E, si mme tremma ′ncopp′ 'e ccorde ′a mano,
And, if my hand trembles on the strings,
Sieguete a cammenà, va' cchiù luntano!
Keep walking, go further away!
Canta pe′ tte,
Sing for yourself,
Canta pe' tte
Sing for yourself
Senza penzà a nisciuna,
Without thinking of anyone,
Tu, ′na chitarra e 'a luna!
You, a guitar and the moon!
E si truove a quaccuno e dice: "E comme,
And if you find someone who says: "And how come,
Tu sulo? E chella?"
You alone? And what about her?"
E si te dice 'e chella pure ′o nomme,
And if they even tell you her name,
Tu, scordatella!
You, forget her!
E si chistu quaccuno fosse ′Ammore
And if this someone were Love
Cagnate nomme e di': "State in errore!
Change your name and say: "You are mistaken!
Canto pe′ mme,
I sing for myself,
Canto pe' mme,
I sing for myself,
Nun voglio cchiù a nisciuna,
I don't want anyone anymore,
Io, ′na chitarra e 'a luna!"
Me, a guitar and the moon!"
Vattene, cuore mio, vattene solo
Go away, my heart, go away alone
Per le vie solitarie!
Through the solitary streets!
Chissà, ti cambi ora che sei figliolo,
Who knows, you might change now that you're a young man,
Chissà, ti cambi.
Who knows, you might change.
E, già che tu sei nato un cantatore,
And, since you were born a singer,
Va′ e canta se sei triste o di buon umore!
Go and sing whether you're sad or in good spirits!
Canta per te,
Sing for yourself,
Canta per te
Sing for yourself
E non chiamare nessuna,
And don't call for anyone,
Tu, una chitarra e la luna!
You, a guitar and the moon!
E non farti venire la malinconia
And don't let melancholy come to you
Per le vie che conoscono
Through the streets that know
Chi, per ingannare, veniva in compagnia
Who, to deceive, used to come in company
Con me cantando.
Singing with me.
E se mi trema sulle corde la mano
And if my hand trembles on the strings,
Continua a camminare, va' più lontano!
Keep walking, go further away!
Canta per te,
Sing for yourself,
Canta per te
Sing for yourself
Senza pensare a nessuna,
Without thinking of anyone,
Tu, una chitarra e la luna!
You, a guitar and the moon!
E se trovi qualcuno che dice: "E come,
And if you find someone who says: "And how come,
Tu solo? E quella?"
You alone? And what about her?"
E se di quella ti dice anche il nome,
And if they even tell you her name,
Tu, scordatela!
You, forget her!
E se questo qualcuno fosse l'Amore
And if this someone were Love
Cambiati il nome e dici: "Siete in errore!
Change your name and say: "You are mistaken!
Canto per me,
I sing for myself,
Canto per me
I sing for myself
Non voglio più a nessuna,
I don't want anyone anymore,
Io, una chitarra e la luna!"
Me, a guitar and the moon!"





Writer(s): Mario


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.