Paroles et traduction Roberto Murolo - L'addio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Che
mm'hê
purtata
a
fá
cu
te
stasera?
Зачем
ты
меня
привела
сюда
сегодня
вечером?
T'
'avevo
ditto:
"Che
mme
puorte
a
fá?"
Я
же
тебе
говорил:
"Зачем
меня
сюда
вести?"
I'
tengo
'a
faccia
janca
cchiù
d'
'a
cera
Мое
лицо
белее
воска,
E
tu
nun
tiene
'a
forza
'e
mme
parlá
А
у
тебя
не
хватает
сил
со
мной
заговорить.
Pusilleco,
mandulinata
'e
Napule
Позиллипо,
неаполитанская
серенада,
Sunata
da
'e
ssirene
Сыгранная
сиренами.
Che
mm'hê
purtata
a
fá
'ncoppo
Pusilleco
Зачем
ты
меня
привела
на
Позиллипо,
Si
nun
mme
vuó
cchiù
bene?
Если
ты
меня
больше
не
любишь?
'O
ssaccio,
nun
sî
tu,
ninno
mio
d'oro
Я
знаю,
это
не
ты,
мой
золотой
мальчик,
È
'o
core
tujo
ca
nun
mme
cura
cchiù
Это
твое
сердце,
которое
больше
не
заботится
обо
мне.
Ma
nun
avé
paura
ca,
si
moro
Но
не
бойся,
если
я
умру,
Io
nun
'o
ddico
ca
sî
stato
tu
Я
не
скажу,
что
это
был
ты.
Pusilleco,
mandulinata
'e
Napule
Позиллипо,
неаполитанская
серенада,
Sunata
da
'e
ssirene
Сыгранная
сиренами.
Che
mm'hê
purtata
a
fá
'ncoppo
Pusilleco
Зачем
ты
меня
привела
на
Позиллипо,
Si
nun
mme
vuó
cchiù
bene?
Если
ты
меня
больше
не
любишь?
Stasera
quanta
stelle
e
quanta
voce
Сегодня
вечером
сколько
звезд
и
сколько
голосов
'Ncopp'ê
chitarre
tornano
a
cantà
На
гитарах
снова
поют.
Anema
mia
pecchè
me
miette
'ncroce?
Душа
моя,
почему
ты
меня
распинаешь?
Turnammuncenne,
che
facimmo
cca?
Вернемся,
что
мы
здесь
делаем?
Pusilleco,
mandulinata
'e
Napule
Позиллипо,
неаполитанская
серенада,
Sunata
da
'e
ssirene
Сыгранная
сиренами.
Che
mm'hê
purtata
a
fá
'ncoppo
Pusilleco
Зачем
ты
меня
привела
на
Позиллипо,
Si
nun
mme
vuó
cchiù
bene?
Если
ты
меня
больше
не
любишь?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Valente, Bovio
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.