Roberto Murolo - L'addio - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Roberto Murolo - L'addio




L'addio
Прощание
Che mm'hê purtata a cu te stasera?
Зачем ты меня привела сюда сегодня вечером?
T' 'avevo ditto: "Che mme puorte a fá?"
Я же тебе говорил: "Зачем меня сюда вести?"
I' tengo 'a faccia janca cchiù d' 'a cera
Мое лицо белее воска,
E tu nun tiene 'a forza 'e mme parlá
А у тебя не хватает сил со мной заговорить.
Pusilleco, mandulinata 'e Napule
Позиллипо, неаполитанская серенада,
Sunata da 'e ssirene
Сыгранная сиренами.
Che mm'hê purtata a 'ncoppo Pusilleco
Зачем ты меня привела на Позиллипо,
Si nun mme vuó cchiù bene?
Если ты меня больше не любишь?
'O ssaccio, nun tu, ninno mio d'oro
Я знаю, это не ты, мой золотой мальчик,
È 'o core tujo ca nun mme cura cchiù
Это твое сердце, которое больше не заботится обо мне.
Ma nun avé paura ca, si moro
Но не бойся, если я умру,
Io nun 'o ddico ca stato tu
Я не скажу, что это был ты.
Pusilleco, mandulinata 'e Napule
Позиллипо, неаполитанская серенада,
Sunata da 'e ssirene
Сыгранная сиренами.
Che mm'hê purtata a 'ncoppo Pusilleco
Зачем ты меня привела на Позиллипо,
Si nun mme vuó cchiù bene?
Если ты меня больше не любишь?
Stasera quanta stelle e quanta voce
Сегодня вечером сколько звезд и сколько голосов
'Ncopp'ê chitarre tornano a cantà
На гитарах снова поют.
Anema mia pecchè me miette 'ncroce?
Душа моя, почему ты меня распинаешь?
Turnammuncenne, che facimmo cca?
Вернемся, что мы здесь делаем?
Pusilleco, mandulinata 'e Napule
Позиллипо, неаполитанская серенада,
Sunata da 'e ssirene
Сыгранная сиренами.
Che mm'hê purtata a 'ncoppo Pusilleco
Зачем ты меня привела на Позиллипо,
Si nun mme vuó cchiù bene?
Если ты меня больше не любишь?





Writer(s): Valente, Bovio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.