Paroles et traduction Roberto Murolo - Lo Guarracino - Remastered
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lo Guarracino - Remastered
The Guarracino - Remastered
Lo
Guarracino
che
jéva
pe
mare
The
Guarracino,
sailing
the
seas,
Le
venne
voglia
de
se
'nzorare
Felt
the
desire
to
take
a
wife,
Se
facette
nu
bello
vestito
He
made
himself
a
handsome
suit,
De
scarde
de
spine
pulito
pulito
Of
fish
bones,
clean
and
bright.
Cu
na
parrucca
tutta
'ngrifata
With
a
wig,
all
tangled
up,
De
ziarèlle
'mbrasciolata
Made
of
seaweed,
tightly
bound,
Co
lo
sciabò,
scolla
e
puzine
With
his
sword,
collar,
and
buttons,
De
ponte
angrese
fine
fine
Of
the
finest
English
bridge.
Cu
li
cazune
de
rezze
de
funno
With
trousers
of
tuna
net,
Scarpe
e
cazette
de
pelle
de
tunno
Shoes
and
socks
of
tuna
skin,
E
sciammeria
e
sciammereino
And
a
jacket
and
waistcoat,
D'aleche
e
pile
de
voje
marino
Of
anchovies
and
piles
of
sea
snails.
Co
buttune
e
bottunera
With
buttons
and
buttonholes,
D'uocchie
de
purpe,
secce
e
fera
Of
dried
and
fierce
octopus
eyes,
Fibbia,
spata
e
sciocche
'ndorate
Buckle,
sword,
and
gilded
scabbard,
De
niro
de
secce
e
fele
d'achiate
Of
cuttlefish
ink
and
eel
bile,
Doje
belle
cateniglie
Two
beautiful
little
chains,
De
premmone
de
conchiglie
Of
the
edges
of
seashells,
No
cappiello
aggallonato
A
hat
adorned,
De
codarino
d'aluzzo
salato,
With
the
tail
of
a
salted
shad,
Tutto
pòsema
e
steratiello
All
poised
and
swaggering,
Jeva
facenno
lo
sbafantiello
He
went
about
showing
off,
E
gerava
da
ccà
e
da
llà
And
searched
here
and
there,
La
'nnammorata
pe
se
trovà!
To
find
himself
a
sweetheart!
La
Sardella
a
lo
barcone
The
Sardine
on
her
balcony,
Steva
sonanno
lo
calascione
Was
playing
the
calascione,
E
a
suono
de
trommetta
And
to
the
sound
of
a
trumpet,
Leva
cantanno
st'arietta:
Sang
this
little
tune:
"E
llarè
lo
mare
e
lena"
"The
sea
roars
and
sighs,"
"E
la
figlia
da
sià
Lena"
"And
the
daughter
of
Aunt
Lena,"
"Ha
lasciato
lo
nnamorato"
"Has
left
her
lover,"
"Pecché
niente
l'ha
rialato"
"Because
he
gave
her
nothing."
Lo
Guarracino
'nche
la
guardaje
The
Guarracino
looked
at
her,
De
la
Sardella
se
'nnamoraje
And
fell
in
love
with
the
Sardine,
Se
ne
jette
da
na
Vavosa
He
went
to
a
Vavosa,
La
cchiù
vecchia
maleziosa
The
oldest
and
most
cunning,
L'ebbe
bona
rialata
He
gave
her
a
good
reward,
Pe
mannarle
la
mmasciata
To
send
her
a
message.
La
Vavosa
pisse
pisse
The
Vavosa,
whispering,
Chiatto
e
tunno
nce
lo
disse
Told
her
quietly
and
discreetly,
La
Sardella
'nch'a
sentette
The
Sardine,
upon
hearing
it,
Rossa
rossa
se
facette
Turned
red
with
anger,
Pe
lo
scuorno
che
se
pigliaje
From
the
resentment
she
felt,
Sotto
a
no
scuoglio
se
'mpizzaje
She
hid
under
a
rock.
Ma
la
vecchia
de
la
Vavosa
But
the
old
Vavosa,
Subbeto
disse:
"Ah
schefenzosa!"
Immediately
said:
"Oh,
you
silly
girl!"
"De
sta
manera
non
truove
partito"
"This
way
you
won't
find
a
husband,"
"'Ncanna
te
resta
lo
marito"
"You'll
remain
a
spinster,"
"Se
aje
voglia
de
t'allocà"
"If
you
want
to
get
married,"
"Tanta
smorfie
non
aje
da
fa'"
"You
shouldn't
make
such
faces."
"Fora
le
zeze
e
fora
lo
scuorno"
"Put
away
your
pride
and
anger,"
"Anema
e
core
e
faccia
de
cuorno"
"Show
your
heart
and
soul,
and
be
sincere."
Ciò
sentenno
la
sié
Sardella
Hearing
this,
the
Sardine,
S'affacciaje
a
la
fenestrella
Appeared
at
her
little
window,
Fece
n'uocchio
a
zennariello
She
winked
playfully,
A
lo
speruto
'nnammoratiello
At
the
skinny
little
lover,
Ma
la
patella
che
steva
de
posta
But
the
Limpet,
who
was
watching,
La
chiammaje
faccia
tosta
Called
her
shameless,
Tradetora,
sbrevognata
A
traitor,
a
hussy,
Senza
parola,
male
nata
A
woman
of
loose
morals,
ill-bred,
Ch'avea
'nchiantato
l'Alletterato
Who
had
jilted
the
Alletterato,
Primmo
e
antico
'nnamorato
Her
first
and
former
lover,
De
carrera
da
chisto
jette
She
ran
to
him,
E
ogne
cosa
'lle
dicette
And
told
him
everything.
Quanno
lo
'ntise
lo
poveriello
When
the
poor
fellow
heard
it,
Se
lo
pigliaje
Farfariello
He
was
overcome
with
anger,
Jette
a
la
casa
e
s'armaje
e
rasulo
He
went
home
and
armed
himself
to
the
teeth,
Se
carrecaje
comm'a
no
mulo
He
loaded
himself
like
a
mule,
De
scoppette
e
de
spingarde
With
rifles
and
shotguns,
Povere,
palle,
stoppa
e
scarde
Powder,
bullets,
wads,
and
flints,
Quattro
pistole
e
tre
bajonette
Four
pistols
and
three
bayonets,
Dint'a
la
sacca
se
mettette
He
put
in
his
bag,
'Ncopp'a
li
spalle
sittanta
pistune
On
his
shoulders,
seventy
blunderbusses,
Ottanta
mbomme
e
novanta
cannune
Eighty
bombs
and
ninety
cannons,
E
comm'a
guappo
Pallarino
And
like
a
valiant
warrior,
Jeva
trovanno
lo
Guarracino
He
went
to
find
the
Guarracino.
La
disgrazia
a
chisto
portaje
Misfortune
brought
him,
Che
mmiezo
a
la
chiazza
te
lo
'ncontraje:
Right
to
the
middle
of
the
square
where
he
met
him:
Se
l'afferra
p'
'o
crovattino
He
grabbed
him
by
the
collar,
E
po
lle
dice:
"Ah
malandrino!"
And
then
said:
"Ah,
you
scoundrel!"
"Tu
me
lieve
la
'nnammorata"
"You
stole
my
beloved,"
"E
pigliatella
sta
mazziata"
"And
now
take
this
beating!"
Tuffete
e
taffete
a
meliune
Punches
and
slaps
by
the
millions,
Le
deva
pàccare
e
secuzzune
He
gave
him
kicks
and
shoves,
Schiaffe,
ponie
e
perepesse
Slams,
punches,
and
headbutts,
Scoppolune,
fecozze
e
conesse
Kicks
to
the
shins,
pinches,
and
scratches,
Scerevecchiune
e
sicutennosse
Hair
pulling
and
ear
twisting,
E
ll'ammacca
osse
e
pilosse
And
he
bruised
his
bones
and
skin.
Venimmoncenne
ch'a
lo
rommore
Hearing
the
commotion,
Pariente
e
amice
ascettero
fore
Relatives
and
friends
came
out,
Chi
co
mazze,
cortielle
e
cortelle
Some
with
clubs,
sticks,
and
knives,
Chi
co
spate,
spatune
e
spatelle
Others
with
swords,
sabers,
and
rapiers,
Chiste
co
barre
e
chille
co
spite
These
with
bars
and
those
with
spits,
Chi
co
ammennole
e
chi
co
antrite
Some
with
almonds
and
others
with
anchovies,
Chi
co
tenaglie
e
chi
co
martielle
Some
with
tongs
and
others
with
hammers,
Chi
co
torrone
e
sosamielle
Some
with
nougat
and
sesame
seeds,
Patre,
figlie,
marite
e
mogliere
Fathers,
daughters,
husbands,
and
wives,
S'azzuffajeno
comm'a
fere
They
fought
like
wild
beasts,
A
meliune
correvano
a
strisce
Millions
of
them
ran
in
stripes,
De
sto
partito
e
de
chillo
li
pisce
The
fish
of
this
party
and
that,
Che
bediste
de
sarde
e
d'alose!
What
a
sight
of
sardines
and
anchovies!
De
palaje
e
raje
petrose!
Of
stingrays
and
thornback
rays!
Sarache,
dientece
ed
achiate
Sardines,
dentex,
and
eels,
Scurme,
tunne
e
alletterate!
Scorpionfish,
tuna,
and
leerfish!
Pisce
palumme
e
pescatrice
John
Dory,
anglerfish,
and
monkfish,
Scuorfene,
cernie
e
alice
Scorpionfish,
groupers,
and
anchovies,
Mucchie,
ricciole,
musdee
e
mazzune
Mullets,
wrasse,
mussels,
and
mackerels,
Stelle,
aluzze
e
storiune
Starfish,
shad,
and
sturgeons,
Merluzze,
ruongole
e
murene
Hake,
clams,
and
moray
eels,
Capodoglie,
orche
e
vallene
Sperm
whales,
orcas,
and
whales,
Capitune,
auglie
e
arenghe
Eels,
bogues,
and
herrings,
Ciefere,
cuocce,
tracene
e
tenche
Gurnards,
gudgeons,
picarels,
and
tench,
Treglie,
tremmole,
trotte
e
tunne
Mullets,
tremolos,
trout,
and
tuna,
Fiche,
cepolle,
laune
e
retunne
Sea
figs,
octopus,
moonfish,
and
wreckfish,
Purpe,
secce
e
calamare
Octopus,
cuttlefish,
and
squid,
Pisce
spate
e
stelle
de
mare
Swordfish
and
starfish,
0isce
palumme
e
pisce
martielle
John
Dory
and
hammerhead
sharks,
Voccadoro
e
cecenielle
Salema
porgy
and
picarels,
Capochiuove
e
guarracine
Umbrellafish
and
wrasses,
Cannolicchie,
ostreche
e
ancine
Mantis
shrimp,
oysters,
and
anchovies,
Vongole,
cocciole
e
patelle
Clams,
cockles,
and
limpets,
Pisce
cane
e
grancetielle
Dogfish
and
small
crabs,
Marvizze,
marmure
e
vavose
Sea
bream,
gilt-head
bream,
and
vavosas,
Vope
prene,
vedove
e
spose
Sea
foxes,
pregnant,
widows,
and
wives,
Spinole,
spuonole,
sierpe
e
sarpe
Spiny
lobsters,
shrimps,
snakes,
and
serpents,
Scauze,
nzuoccole
e
co
le
scarpe
Barefoot,
in
slippers,
and
with
shoes,
Sconciglie,
gammere
e
ragoste
Conch
shells,
lobsters,
and
crabs,
Vennero
nfino
co
le
poste
They
even
came
with
the
mail,
Capitune,
saure
e
anguille
Eels,
horse
mackerel,
and
conger
eels,
Pisce
gruosse
e
piccerille
Big
and
small
fish,
D'ogni
ceto
e
nazione
Of
every
kind
and
nation,
Tantille,
tante,
cchiu
tante
e
tantone!
So
many,
many,
more,
and
even
more!
Quanta
botte,
mamma
mia!
So
many
blows,
my
goodness!
Che
se
devano,
arrassosia!
That
they
gave
each
other,
oh
my!
A
centenare
le
barrate!
Blows
with
sticks
by
the
hundreds!
A
meliune
le
petrate!
Stoning
by
the
millions!
Muorze
e
pizzeche
a
beliune!
Bites
and
pinches
by
the
billions!
A
delluvio
li
secozzune!
Shaking
like
a
deluge!
Non
ve
dico
che
bivo
fuoco
I
won't
tell
you
about
the
spitting
fire,
Se
faceva
per
ogne
luoco!
That
was
happening
everywhere!
Ttè,
ttè,
ttè,
ccà
pistulate!
Bang,
bang,
bang,
here
are
the
pistol
shots!
Ttà,
ttà,
ttà,
ccà
scoppettate!
Boom,
boom,
boom,
there
are
the
rifle
shots!
Ttù,
ttù,
ttù,
ccà
li
pistune!
Thud,
thud,
thud,
here
are
the
blunderbusses!
Bu,
bu,
bu,
llà
li
cannune!
Boom,
boom,
boom,
there
are
the
cannons!
Ma
de
cantà
so
già
stracquato
But
I'm
already
tired
of
singing,
E
me
manca
mo
lo
sciato
And
I'm
running
out
of
breath,
Sicché
dateme
licienzia
So
please
excuse
me,
Graziosa
e
bella
audenzia
Gracious
and
beautiful
audience,
Nfi
che
sorchio
na
meza
de
seje
While
I
drink
half
a
liter
of
wine,
Co
ssalute
de
luje
e
de
leje
With
greetings
to
you
and
yours,
Ca
se
secca
lo
cannarone
Because
the
windpipe
is
drying
up,
Sbacantànnose
lo
premmóne
Straining
the
lungs.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dp, Roberto Murolo, Eduardo Caliendo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.