Paroles et traduction Roberto Murolo - Mandulinata a napule
Mandulinata a napule
Neapolitan Serenade
Sera
d'estáte,
Pusilleco
lucente
Summer
evening,
sparkling
Posillipo
Canta
canzone
e
addora
d'erba
'e
mare
Sings
songs
and
smells
of
seaweed
and
sea
Voglio
'e
canzone
cchiù
d'ammore
ardente
I
want
the
most
ardent
song
of
love
Voglio
'e
pparole
cchiù
carnale
e
doce
I
want
the
most
sensual
and
sweet
words
Pe'
dí,
"Te
voglio
bene"
a
chi
mme
sente
To
say,
"I
love
you"
to
whoever
hears
me
Ma
d'
'e
pparole
cchiù
carnale
e
doce
But
of
the
most
sensual
and
sweet
words
Ne
sceglio
sulo
tre:
"Te
voglio
bene"
I
choose
only
three:
"I
love
you"
Bella,
'int'
'o
core
tujo
sacc'io
chi
tiene
My
beautiful,
I
know
who
you
hold
in
your
heart
Chi
sta
int'
'o
core
mio
saje
pure
tu
And
you
know
who's
in
my
heart
P'
'o
mare
'e
Napule
quant'armunia
Oh,
the
harmony
over
the
sea
of
Naples
Saglie
'ncielo
e
'ncielo
sentono
It
rises
to
the
sky,
and
in
the
sky
Tutt'
'e
stelle
'a
voce
mia
All
the
stars
hear
my
voice
Voce
ca
tènnere
st'ammore
fa
A
voice
that
makes
this
love
tender
Notte
d'está,
se
só'
addurmute
'e
ccase
Summer
night,
the
houses
are
asleep
E
'o
cielo,
a
mare,
nu
scenario
ha
stiso
And
the
sky
has
spread
a
curtain
over
the
sea
Staje
'mbracci'a
me,
'nnucente
só'
sti
vase
You're
in
my
arms,
these
kisses
are
innocent
Bella,
stanotte,
te
só
frato
e
sposo
Beautiful,
tonight,
I
am
your
brother
and
your
husband
Stanotte,
ammore
e
Dio,
sóngo
una
cosa
Tonight,
love
and
God
are
one
Canta
e
da
'o
suonno
Napule
se
sceta
Sing,
and
Naples
awakens
from
its
sleep
Ridono
'e
vvocche
ca
se
só
vasate
The
mouths
that
have
kissed
each
other
laugh
Tutt'
'e
suspire
'e
tutt'
'e
'nnammurate
All
the
sighs
of
all
the
lovers
Suspirano,
stanotte,
attuorno
a
te
Sigh,
tonight,
around
you
P'
'o
mare
'e
Napule
quant'armunia
Oh,
the
harmony
over
the
sea
of
Naples
Saglie
'ncielo
e
'ncielo
sentono
It
rises
to
the
sky,
and
in
the
sky
Tutt'
'e
stelle
'a
voce
mia
All
the
stars
hear
my
voice
Voce
ca
tènnere
st'ammore
fa
A
voice
that
makes
this
love
tender
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tagliaferri-murolo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.