Paroles et traduction Roberto Murolo - Mandulinata a napule
Mandulinata a napule
Мандолинада в Неаполе
Sera
d'estáte,
Pusilleco
lucente
Ночь
летит,
Пузиллико
горит,
как
луна
Canta
canzone
e
addora
d'erba
'e
mare
Он
поёт
свои
песни
и
благоухает
травами
и
морем
Voglio
'e
canzone
cchiù
d'ammore
ardente
Я
жажду
услышать
песню
о
любви
Voglio
'e
pparole
cchiù
carnale
e
doce
Я
ищу
слова
самые
сладкие
Pe'
dí,
"Te
voglio
bene"
a
chi
mme
sente
Чтобы
сказать:
"Я
люблю
тебя"
всем,
кто
слышит
Ma
d'
'e
pparole
cchiù
carnale
e
doce
Но
из
самых
сладких
слов
Ne
sceglio
sulo
tre:
"Te
voglio
bene"
Я
выбираю
только
три:
"Я
люблю
тебя"
Bella,
'int'
'o
core
tujo
sacc'io
chi
tiene
Прекрасная,
в
твоём
сердце,
я
знаю,
кто
живёт
Chi
sta
int'
'o
core
mio
saje
pure
tu
А
кто
живёт
в
моём
сердце,
ты
тоже
знаешь
P'
'o
mare
'e
Napule
quant'armunia
Как
гармоничен
голос
моря
Неаполя!
Saglie
'ncielo
e
'ncielo
sentono
Он
возносится
в
небеса,
и
в
небесах
слышу
Tutt'
'e
stelle
'a
voce
mia
Все
звёзды
мой
голос
Voce
ca
tènnere
st'ammore
fa
Голос,
который
придаёт
силы
моей
любви
Notte
d'está,
se
só'
addurmute
'e
ccase
Ночь
лета,
дома
погрузились
в
сон
E
'o
cielo,
a
mare,
nu
scenario
ha
stiso
А
небо
и
море
устроили
представление
Staje
'mbracci'a
me,
'nnucente
só'
sti
vase
Ты
в
моих
объятиях,
невинны
наши
поцелуи
Bella,
stanotte,
te
só
frato
e
sposo
Прекрасная,
этой
ночью
ты
и
сестра,
и
невеста
Stanotte,
ammore
e
Dio,
sóngo
una
cosa
Сегодня,
любовь
и
Бог
слились
воедино
Canta
e
da
'o
suonno
Napule
se
sceta
Песня
звучит,
и
Неаполь
просыпается
от
сна
Ridono
'e
vvocche
ca
se
só
vasate
Смеется
каждый
рот,
который
касался
другого
Tutt'
'e
suspire
'e
tutt'
'e
'nnammurate
Все
вздохи
любви
Suspirano,
stanotte,
attuorno
a
te
Взлетают
вокруг
тебя
этой
ночью
P'
'o
mare
'e
Napule
quant'armunia
Как
гармоничен
голос
моря
Неаполя!
Saglie
'ncielo
e
'ncielo
sentono
Он
возносится
в
небеса,
и
в
небесах
слышу
Tutt'
'e
stelle
'a
voce
mia
Все
звёзды
мой
голос
Voce
ca
tènnere
st'ammore
fa
Голос,
который
придаёт
силы
моей
любви
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tagliaferri-murolo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.