Paroles et traduction Roberto Murolo - Munasterio 'e Santa Chiara
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Munasterio 'e Santa Chiara
Santa Chiara Monastery
Dimane?...Ma
vurría
partí
stasera!
Tomorrow?...Oh,
I'd
like
to
leave
tonight!
Luntano,
no...
nun
ce
resisto
cchiù!
Far,
no...
I
can
no
longer
resist!
Dice
che
c'è
rimasto
sulo
'o
mare,
He
claims
that
there
only
remains
the
sea,
Che
è
'o
stesso
'e
primma...
chillu
mare
blu!
That
is
the
same
as
before...
that
blue
sea!
Munasterio
'e
Santa
Chiara...
Santa
Chiara
Monastery...
Tengo
'o
core
scuro
scuro...
My
heart
is
quite
dark...
Ma
pecché,
pecché
ogne
sera,
But
why,
why
every
night,
Penzo
a
Napule
comm'era,
Do
I
think
of
Naples
as
it
used
to
be,
Penzo
a
Napule
comm'è?!
Do
I
think
of
Naples
as
it
is?!
Funtanella
'e
Capemonte,
Capemonte
Fountain,
Chistu
core
mme
se
schianta,
This
heart
of
mine
is
breaking,
Quanno
sento
'e
dí
da
'a
gente
When
I
hear
people
say
Ca
s'è
fatto
malamente
That
it's
become
awful
Stu
paese...
ma
pecché?
This
place...
but
why?
No...
nun
è
overo...
No...
it's
not
true...
No...
nun
ce
créro...
No...
I
don't
believe
it...
E
moro
cu
'sta
smania
'e
turná
a
Napule...
And
I
am
dying
with
this
great
desire
to
return
to
Naples...
Ma
ch'aggi"a
fá?...
But
what
can
I
do?...
Mme
fa
paura
'e
ce
turná!
I'm
afraid
to
go
back
there!
Paura?...Sí...
Si
fosse
tutto
overo?
Afraid?...Yes...
What
if
it
were
all
true?
Si
'a
gente
avesse
ditto
'a
veritá?
What
if
people
had
told
the
truth?
Tutt"a
ricchezza
'e
Napule...
era
'o
core!
All
the
richness
of
Naples...
was
its
heart!
Dice
ch'ha
perzo
pure
chillu
llá!
He
says
that
even
that
has
been
lost!
Munasterio
'e
Santa
Chiara...
Santa
Chiara
Monastery...
'Nchiuse
dint'a
quatto
mura,
Enclosed
within
four
walls,
Quanta
femmene
sincere,
How
many
sincere
women,
Si
perdévano
ll'ammore,
When
they
lost
their
love,
Se
spusavano
a
Gesù!
Married
themselves
to
Jesus!
Funtanella
'e
Capemonte...
Capemonte
Fountain...
Mo,
si
pèrdono
n'amante,
Now,
when
you
lose
a
lover,
Giá
ne
tènono
ati
ciento...
You
already
have
a
hundred
more...
Ca,
na
femmena
'nnucente,
Because,
an
innocent
woman,
Dice
'a
gente,
nun
c'è
cchiù!
They
say,
no
longer
exists!
No...
nun
è
overo...
No...
it's
not
true...
No...
nun
ce
crero...
No...
I
don't
believe
it...
E
moro
pe'
'sta
smania
'e
turná
a
Napule!
And
I
am
dying
with
this
great
desire
to
return
to
Naples!
Ma
ch'aggi"a
fá...
But
what
can
I
do...
Mme
fa
paura
'e
ce
turná!
I'm
afraid
to
go
back
there!
Munasterio
'e
Santa
Chiara...
Santa
Chiara
Monastery...
Tengo
'o
core
scuro
scuro...
My
heart
is
quite
dark...
Ma
pecché,
pecché
ogne
sera,
But
why,
why
every
night,
Penzo
a
Napule
comm'era
Do
I
think
of
Naples
as
it
used
to
be
Penzo
a
Napule
comm'è?!.
Do
I
think
of
Naples
as
it
is?!.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michele Galdieri, Alberto Barberis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.