Roberto Murolo - Pusilleco Addiruso - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Roberto Murolo - Pusilleco Addiruso




Pusilleco Addiruso
Pusilleco Addiruso
′Ncoppo 'o Capo ′e Pusilleco addiruso
At the top of the Capo di Pusilleco, my little one
Addó 'stu core se n'è ghiuto ′e casa
Where this heart has left home
Ce sta nu pergulato d′uva rosa
There is a pink grape pergola
E nu barcone cu 'e mellune appise
And a boat with hanging melons
...′Ncoppo 'o Capo ′e Pusìlleco addiruso
...At the top of the Capo di Pusilleco, my little one
E nu canario canta 'na canzone
And a canary sings a song
′A dint'a na cajola appesa fore
In a cage hanging outside
E ll'èllera s′attacca a stu barcone
And the ivy attaches itself to this boat
Comme nce s′è attaccato chistu core
Like this heart has attached itself to me
Quanno 'o sole po monte se n′è sciso
When the sun has set over the mountain
Chest'aria fresca se fa cchiù addirosa
This fresh air becomes more fragrant
E torna da ′a fatica Angelarosa
And Angelarosa returns from her work
Cu 'o fascio ′e ll'erba aret'ê spalle appiso
With a bundle of grass hanging behind her shoulders
...Quanno ′o sole po monte se n′è sciso!
...When the sun has set over the mountain!
Stámmoce attiente a 'o segno cunvenuto
Let's be attentive to the agreed sign
Barcone apierto: ce sta ancora ′o frato
Open boat: the monk is still there
Perziana scesa: 'o frato se n′è asciuto
Lowered blind: the monk has left
E 'appuntamento è sotto ′o pergulat
And the rendezvous is under the pergola
Stámmoce attiente a 'o segno cunvenuto
Let's be attentive to the agreed sign
Barcone apierto: ce sta ancora 'o frato
Open boat: the monk is still there
Perziana scesa: ′o frato se n′è asciuto
Lowered blind: the monk has left
E 'appuntamento è sotto ′o pergulato
And the rendezvous is under the pergola





Writer(s): Gambardellas, Murolo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.