Roberto Murolo - Zampugnaro 'nnammurato - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Roberto Murolo - Zampugnaro 'nnammurato




Zampugnaro 'nnammurato
Влюблённый волынщик
Nu bellu figliulillo zampugnaro
Жил-был красивый юноша-волынщик,
Che a Napule nun c'era stato ancora
Которого в Неаполе ещё не видывали.
Comme chiagneva, 'nnante a lu pagliaro
Как он плакал перед яслями,
Quanno lassaje la 'nnammurata fora
Когда покидал свою возлюбленную!
E a mezanotte, 'ncopp'a nu traíno
И в полночь, на поезде,
Pe' Napule partette da Avellino
Он отправился в Неаполь из Авеллино.
Ullèro, ullèro
Улеро, улеро,
Buono e sincero
Добрый и искренний,
Da lu paese, a Napule arrevato
Из деревни, добравшись до Неаполя,
Nce cammenava comm'a nu stunato
Он бродил по нему, как потерянный.
E succedette ca, na bella sera
И случилось так, что однажды вечером
Jette a suná a la casa 'e na signora
Он пришёл сыграть в дом к одной синьоре.
Tappéte, luce, pavimente a cera
Ковры, свет, натертые полы,
Ricchezze maje nun viste anfin'a allora!
Такого богатства он не видывал никогда!
Ma se 'ncantaje, cchiù assaje de sti rricchezze
Но больше этих богатств его пленили
Pe' ll'uocchie d"a signora e de li ttrezze
Глаза синьоры и её прелести.
Ullèro, ullèro
Улеро, улеро,
Fuje nu mistero
Это было загадкой,
Quanno jette pe' vasá â signora 'e mmane
Когда он наклонился, чтобы поцеловать руку синьоре,
Zitto, sentette 'e dí, viene dimane!
То тихонько услышал: "Приходи завтра!".
Cielo, e comme fuje doce 'sta nuvena
Боже, как сладок был этот голос,
Ca ll'attaccaje cu n'ata passione!
Что он воспылал к ней новой страстью!
E se scurdaje 'e ll'ammore 'e Filumena
И забыл он любовь Филумены,
Ch'era fatecatora e bona bona
Которая была простой и работящей.
Ma ll'urdema jurnata ca turnaje
Но в последний день, когда он вернулся,
Chella signora, â casa, 'un ce 'a truvaje
Той синьоры дома он не застал.
Ullèro, ullèro
Улеро, улеро,
Sturduto overo
Оглушенный правдой,
Avette ciento lire e 'sta 'mmasciata
Он получил сотню лир и записку:
Scurdatavella, chella è mmaretata
"Забудь, та женщина замужем".





Writer(s): A. Gill


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.