Roberto Ribeiro - Partilha (Remastered 1995) - traduction des paroles en allemand




Partilha (Remastered 1995)
Aufteilung (Remastered 1995)
que não existe mais aquele amor tão profundo o melhor que a
Da jene tiefe Liebe nicht mehr existiert, ist das Beste, was wir
Gente faz e dividir nosso mundo bis
tun, unsere Welt zu teilen. bis
Você fica com a vitrola e com os quadros da parede que eu fico
Du behältst den Plattenspieler und die Bilder an der Wand, ich behalte
Com a viola o meu samba e minha sede
die Viola, meinen Samba und meinen Durst.
Você fica com a gaiola e com o passarinho verde que em qualquer
Du behältst den Käfig und den grünen Vogel, dass ich an irgendeinem
Brinco de argola eu penduro minha rede
einfachen Haken meine Hängematte aufhänge.
que não existe mais aquele amor tão profundo o melhor que a
Da jene tiefe Liebe nicht mehr existiert, ist das Beste, was wir
Gente faz e dividir nosso mundo bis
tun, unsere Welt zu teilen. bis
Você fica com as crianças e com toda essa mobilia que eu so
Du behältst die Kinder und all diese Möbel, ich will nur
Quero as esperanças que não cabem na partilha
die Hoffnungen, die nicht in die Aufteilung passen.
Você leva as alianças que eu farei da minha ilha com a poeira
Du nimmst die Eheringe; ich schaffe mir meine Insel, mit dem Staub
Das lembranças o meu album de familia
der Erinnerungen, mein Familienalbum.
que não... bis
Da jene nicht... bis
E pra não dizer depois quando a febre for mais alta que esse
Und damit du später nicht sagst, wenn das Fieber höher steigt, dass diese
Amor não deu pra dois mais vontade e o que não falta
Liebe nicht für zwei reichte doch am Willen fehlt es nicht.
O destino e que compos esse drama de ribalta no seu rosto po de
Das Schicksal hat dieses Bühnendrama geschrieben: auf deinem Gesicht Reispuder,
Arroz no meu peito a cruz de malta
auf meiner Brust das Malteserkreuz.
que não existe mais aquele amor tão profundo o melhor que a
Da jene tiefe Liebe nicht mehr existiert, ist das Beste, was wir
Gente faz e dividir nosso mundo bis
tun, unsere Welt zu teilen. bis
La la laia.
La la laia.





Writer(s): Romildo, Sergio Fonseca


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.