Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Partilha (Remastered 1995)
Aufteilung (Remastered 1995)
Já
que
não
existe
mais
aquele
amor
tão
profundo
o
melhor
que
a
Da
jene
tiefe
Liebe
nicht
mehr
existiert,
ist
das
Beste,
was
wir
Gente
faz
e
dividir
nosso
mundo
bis
tun,
unsere
Welt
zu
teilen.
bis
Você
fica
com
a
vitrola
e
com
os
quadros
da
parede
que
eu
fico
Du
behältst
den
Plattenspieler
und
die
Bilder
an
der
Wand,
ich
behalte
Com
a
viola
o
meu
samba
e
minha
sede
die
Viola,
meinen
Samba
und
meinen
Durst.
Você
fica
com
a
gaiola
e
com
o
passarinho
verde
que
em
qualquer
Du
behältst
den
Käfig
und
den
grünen
Vogel,
dass
ich
an
irgendeinem
Brinco
de
argola
eu
penduro
minha
rede
einfachen
Haken
meine
Hängematte
aufhänge.
Já
que
não
existe
mais
aquele
amor
tão
profundo
o
melhor
que
a
Da
jene
tiefe
Liebe
nicht
mehr
existiert,
ist
das
Beste,
was
wir
Gente
faz
e
dividir
nosso
mundo
bis
tun,
unsere
Welt
zu
teilen.
bis
Você
fica
com
as
crianças
e
com
toda
essa
mobilia
que
eu
so
Du
behältst
die
Kinder
und
all
diese
Möbel,
ich
will
nur
Quero
as
esperanças
que
não
cabem
na
partilha
die
Hoffnungen,
die
nicht
in
die
Aufteilung
passen.
Você
leva
as
alianças
que
eu
farei
da
minha
ilha
com
a
poeira
Du
nimmst
die
Eheringe;
ich
schaffe
mir
meine
Insel,
mit
dem
Staub
Das
lembranças
o
meu
album
de
familia
der
Erinnerungen,
mein
Familienalbum.
Já
que
não...
bis
Da
jene
nicht...
bis
E
pra
não
dizer
depois
quando
a
febre
for
mais
alta
que
esse
Und
damit
du
später
nicht
sagst,
wenn
das
Fieber
höher
steigt,
dass
diese
Amor
não
deu
pra
dois
mais
vontade
e
o
que
não
falta
Liebe
nicht
für
zwei
reichte
– doch
am
Willen
fehlt
es
nicht.
O
destino
e
que
compos
esse
drama
de
ribalta
no
seu
rosto
po
de
Das
Schicksal
hat
dieses
Bühnendrama
geschrieben:
auf
deinem
Gesicht
Reispuder,
Arroz
no
meu
peito
a
cruz
de
malta
auf
meiner
Brust
das
Malteserkreuz.
Já
que
não
existe
mais
aquele
amor
tão
profundo
o
melhor
que
a
Da
jene
tiefe
Liebe
nicht
mehr
existiert,
ist
das
Beste,
was
wir
Gente
faz
e
dividir
nosso
mundo
bis
tun,
unsere
Welt
zu
teilen.
bis
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Romildo, Sergio Fonseca
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.