Roberto Ribeiro - Só Pra Chatear - traduction des paroles en allemand

Só Pra Chatear - Roberto Ribeirotraduction en allemand




Só Pra Chatear
Nur um zu ärgern
Eu mandei fazer um terno
Ich ließ mir einen Anzug machen
pra chatear
Nur um zu ärgern
Com a gola amarela
Mit gelbem Kragen
pra chatear
Nur um zu ärgern
Mandei bordar na lapela
Ich ließ aufs Revers sticken
pra chatear
Nur um zu ärgern
O nome que não era o dela
Den Namen, der nicht ihrer war
pra chatear
Nur um zu ärgern
Eu mandei fazer um terno
Ich ließ mir einen Anzug machen
pra chatear
Nur um zu ärgern
Com a gola amarela
Mit gelbem Kragen
pra chatear
Nur um zu ärgern
Mandei bordar na lapela
Ich ließ aufs Revers sticken
pra chatear
Nur um zu ärgern
O nome que não era o dela
Den Namen, der nicht ihrer war
Comprei um par de sapato branco
Kaufte ein Paar weiße Schuhe
Mas sei que ela gosta de marrom
Doch ich weiß, sie mag nur Braun
pra chatear, pra chatear
Nur um zu ärgern, nur um zu ärgern
Cada de sapato tem um tom
Jeder Schuh hat seinen eigenen Ton
Comprei um bangalô pra chatear
Kaufte ein Bungalow, um zu ärgern
na favela
Dort in der Favela
Mas vou morar na Lapa perto dela
Doch ich wohne in Lapa, nah bei ihr
pra chatear
Nur um zu ärgern
Eu mandei fazer um terno
Ich ließ mir einen Anzug machen
pra chatear
Nur um zu ärgern
Com a gola amarela
Mit gelbem Kragen
pra chatear
Nur um zu ärgern
Mandei bordar na lapela
Ich ließ aufs Revers sticken
pra chatear
Nur um zu ärgern
O nome que não era o dela
Den Namen, der nicht ihrer war
pra chatear
Nur um zu ärgern
Eu mandei fazer um terno
Ich ließ mir einen Anzug machen
pra chatear
Nur um zu ärgern
Com a gola amarela
Mit gelbem Kragen
pra chatear
Nur um zu ärgern
Mandei bordar na lapela
Ich ließ aufs Revers sticken
pra chatear
Nur um zu ärgern
O nome que não era o dela
Den Namen, der nicht ihrer war
Comprei um par de sapato branco
Kaufte ein Paar weiße Schuhe
Mas sei que ela gosta de marrom
Doch ich weiß, sie mag nur Braun
pra chatear, pra chatear
Nur um zu ärgern, nur um zu ärgern
Cada de sapato tem um tom
Jeder Schuh hat seinen eigenen Ton
Comprei um bangalô
Kaufte ein Bungalow
Pra chatear na favela
Um zu ärgern dort in der Favela
Mas vou morar na Lapa perto dela
Doch ich wohne in Lapa, nah bei ihr
(Segura Valdir, vai Emanuel)
(Halt zurück, Valdir, los Emanuel)
Nossa Senhora!
Ach du lieber Gott!
Falou doutor
Sag mal, Doktor
Como é que é Elizeu?
Wie ist das, Elizeu?
Agora descola um lugar daqueles pra mim, rapidamente
Jetzt besorg mir schnell so einen Platz wie den da
Como é que é Jona?
Wie isses, Jona?
Falou bonito!
Gut gesagt!





Writer(s): Príncipe Pretinho


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.