Roberto Tapia - La Charla - traduction des paroles en allemand

La Charla - Roberto Tapiatraduction en allemand




La Charla
Das Gespräch
Como la ve mi compadre
Wie siehst du das, mein Gevatter?
Lo que dicen las revistas
Was die Zeitschriften sagen?
Dicen que soy millonario
Sie sagen, ich sei Millionär
Y que hago bodas ficticias
Und dass ich Scheinhochzeiten mache.
No se agüite compare chapo
Reg dich nicht auf, Gevatter Chapo,
Al cabo que solo es mentira
Am Ende ist es ja nur eine Lüge.
De mi también dicen mucho
Über mich sagen sie auch viel,
Ya lo aclare en la entrevista
Ich habe es schon im Interview klargestellt.
Hemos perdido batallas
Wir haben Schlachten verloren,
Pero ganamos la guerra
Aber wir haben den Krieg gewonnen.
Me encerraron a Vicente
Sie haben mir Vicente eingesperrt,
Y usted le matan a Edgar
Und dir töten sie Edgar.
Así es mi compadre mayo
So ist es, mein Gevatter Mayo,
Esos golpes no tienen tregua
Diese Schläge kennen keine Pause.
Pero hay que seguir operando
Aber wir müssen weiter operieren,
Con firmeza y con inteligencia
Mit Entschlossenheit und mit Intelligenz.
Agradezco a mi gente
Ich danke meinen Leuten,
Al macho prieto y al 20
Dem Macho Prieto und dem 20,
Por ser hombres de combate
Dafür, dass sie Männer des Kampfes sind,
Brazos armado potentes
Mächtige bewaffnete Arme.
Y yo cuando enciendo la alarma
Und ich, wenn ich den Alarm auslöse,
Brincan el bravo y el fantasma
Springen der Bravo und der Fantasma.
Y a las plebitas en la sierra
Und den jungen Mädchen in der Sierra,
Les llevo su serenata.
Denen bringe ich ihr Ständchen.
No olvido aquella mañana
Ich vergesse jenen Morgen nicht,
Que me agarran en Guatemala
Als sie mich in Guatemala schnappten.
Tampoco aquel aeropuerto
Auch nicht jenen Flughafen
En cele Guadalajara
In Guadalajara.
No se me agüite compadrito
Werd mir nicht traurig, mein Gevatterchen,
Yo he estado en las buenas y malas
Ich war in guten und schlechten Zeiten dabei.
Muchas gracias por su apoyo
Vielen Dank für deine Unterstützung,
Que siga tocando la banda
Die Banda soll weiterspielen!
Ya han sido varios sexenios
Es sind schon mehrere Amtszeiten vergangen,
Y seguimos en el puesto
Und wir sind immer noch auf unserem Posten.
Varios quisieran tumbarnos
Viele möchten uns stürzen,
Dicen que ya somos viejos
Sie sagen, wir seien schon alt.
Yo creo que andan muy errados
Ich glaube, sie irren sich gewaltig,
Pues viejos apenas los cerros
Denn alt sind höchstens die Berge.
Ramón tráenos mas cuartitos
Ramón, bring uns mehr Kurze,
Que queremos amanecernos
Denn wir wollen die Nacht durchmachen!
Alísteme la avioneta
Mach mir das Kleinflugzeug bereit
Y traigan mi camioneta
Und bringt meinen Geländewagen.
Ya vamos a retirarnos
Wir ziehen uns jetzt zurück,
Vamos a hacer unas vueltas
Wir werden ein paar Erledigungen machen.
Estuvo muy buena la charla
Das Gespräch war sehr gut,
Y no quisiera terminarla
Und ich möchte es nicht beenden.
Compadre al rato le marco
Gevatter, ich rufe dich später an,
Aquí espero su llamada
Hier warte ich auf deinen Anruf.





Writer(s): Ernesto Barajas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.