Roberto Vecchioni & Teresa De Sio - Il Violinista Sul tetto - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Roberto Vecchioni & Teresa De Sio - Il Violinista Sul tetto




Il Violinista Sul tetto
The Fiddler on the Roof
Io da grande partirò soldato
When I grow up, I'll leave as a soldier
Con la giacca nuova e col fucile,
With a new jacket and a rifle,
Con la giacca che tu m'hai cucito
With the jacket that you sewed for me
Servirò la patria, a costo di morire.
I'll serve my country, even if it means dying.
Mamma, oppure no, farò il pompiere
Mama, or maybe not, I'll become a fireman
Che si getta impavido nel fuoco,
Who fearlessly throws himself into the fire,
Salverò la vita del mio amore,
I'll save the life of my love,
Brucerà il mio cuore di ben altro fuoco.
My heart will burn with a different kind of fire.
Mamma dammi centomila lire
Mama, give me a hundred thousand lire
Che domani parto, vado a ddà il pompiere
Because tomorrow I'm leaving, I'm going to be a fireman
Mamma dammi centomila lire
Mama, give me a hundred thousand lire
Che domani voglio fare il bersagliere.
Because tomorrow I want to be a bersagliere.
Ecco qua le centomila lire
Here are the hundred thousand lire
Per l'eroico piccolo pompiere,
For the heroic little fireman,
Ecco qua le centomila lire
Here are the hundred thousand lire
Per le piume al vento
For the feathers in the wind
Del mio bersagliere,
Of my bersagliere,
Ecco qua le centomila lire
Here are the hundred thousand lire
Te le darò quando ti vedrò partire.
I'll give them to you when I see you leave.
Mamma, sento che sarò poeta,
Mama, I feel like I'll be a poet,
Già mi vedo scrivere Alla luna,
I can already see myself writing To the Moon,
L'infinito, A Silvia, la vicina
The Infinite, To Silvia, the neighbor
Che è la nipotina della sora Bruna,
Who is the niece of Mrs. Bruna,
O mi faccio frate confessore,
Or I'll become a friar confessor,
sentì i peccati della gente,
To hear the sins of the people,
Soprattutto quelle delle suore
Especially those of the nuns
Che se fanno fare, ma non se niente.
Who get it done, but nobody knows anything.
Mamma dammi centomila lire
Mama, give me a hundred thousand lire
Che mi fo poeta ccantà l'amore,
So I can become a poet to sing about love,
Mamma dammi centomila lire
Mama, give me a hundred thousand lire
Che sarò domani frate confessore.
So I can be a friar confessor tomorrow.
Figlio figlio che tu sia poeta,
Son, son, whether you become a poet,
O soldato o frate confessore,
Or a soldier, or a friar confessor,
O il pompiere che non teme niente,
Or the fireman who fears nothing,
Se ne accorgeranno tutta quela gente:
All those people will notice:
Dormi adesso ninno, nella sera
Sleep now, my child, in the evening
Tu sarai l'orgoglio d'ogni tuo parente.
You will be the pride of all your relatives.
Mi dicevo quando sarò grande
I used to tell myself when I grow up
Sceglierò tra vivere e capire,
I'll choose between living and understanding,
Se dovrò cambiare le mutande
If I'll have to change my underwear
Se dovrò restare, se dovrò partire:
If I'll have to stay, if I'll have to leave:
Mamma sono diventato uomo,
Mama, I've become a man,
E mi hai dato centomila lire,
And you gave me a hundred thousand lire,
Ma non frate, pompiere
But I'm neither a friar nor a fireman
Nianca poeta, nianca bersagliere.
Nor am I a poet, nor a bersagliere.
Sai dov'è finito il tuo bambino?
Do you know where your child ended up?
Solo sopra il tetto a sonà il violino,
Alone on the roof, playing the violin,
A sonà il violino sopra il tetto
Playing the violin on the roof
Con un muro bianco proprio dirimpetto.
With a white wall right in front of me.
Figlio, figlio, se nessuno ascolta,
Son, son, if nobody listens,
La tua mamma ti farà una torta,
Your mama will bake you a cake,
Sono sona figlio tutta notte,
Just keep playing, son, all night long,
Non ti disperare, tanto che ce fotte?
Don't despair, who cares?
Mamma, mamma, forse il mio destino
Mama, mama, maybe my destiny
Era sul tetto a sonà il violino,
Was there on the roof, playing the violin,
Che mme frega se nessuno sente,
Who cares if nobody listens,
Tanto non lo suono mica per la gente.
I don't play it for the people anyway.
Sona, sona, figlio, figlio bello
Play, play, son, beautiful son
Mamma tua ti porta il limoncello,
Your mama will bring you limoncello,
E ti porta pane e pecorino
And she'll bring you bread and pecorino cheese
Se ti viene fame prima del mattino.
If you get hungry before morning.
Mamma, mamma, questo è il mio destino
Mama, mama, this is my destiny
Stare sopra il tetto a sonà il violino,
To be on the roof, playing the violin,
Dillo a babbo, dillo alle sorelle
Tell Dad, tell my sisters
Se nessuno sente, sòno per le stelle;
If nobody listens, I play for the stars;
Dillo a babbo, dillo alle sorelle
Tell Dad, tell my sisters
Sòno per me solo, sòno per le stelle.
I play for myself, I play for the stars.





Writer(s): Roberto Vecchioni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.