Paroles et traduction Roberto Vecchioni & Teresa De Sio - Il Violinista Sul tetto
Il Violinista Sul tetto
The Fiddler on the Roof
Io
da
grande
partirò
soldato
When
I
grow
up,
I'll
leave
as
a
soldier
Con
la
giacca
nuova
e
col
fucile,
With
a
new
jacket
and
a
rifle,
Con
la
giacca
che
tu
m'hai
cucito
With
the
jacket
that
you
sewed
for
me
Servirò
la
patria,
a
costo
di
morire.
I'll
serve
my
country,
even
if
it
means
dying.
Mamma,
oppure
no,
farò
il
pompiere
Mama,
or
maybe
not,
I'll
become
a
fireman
Che
si
getta
impavido
nel
fuoco,
Who
fearlessly
throws
himself
into
the
fire,
Salverò
la
vita
del
mio
amore,
I'll
save
the
life
of
my
love,
Brucerà
il
mio
cuore
di
ben
altro
fuoco.
My
heart
will
burn
with
a
different
kind
of
fire.
Mamma
dammi
centomila
lire
Mama,
give
me
a
hundred
thousand
lire
Che
domani
parto,
vado
a
ddà
il
pompiere
Because
tomorrow
I'm
leaving,
I'm
going
to
be
a
fireman
Mamma
dammi
centomila
lire
Mama,
give
me
a
hundred
thousand
lire
Che
domani
voglio
fare
il
bersagliere.
Because
tomorrow
I
want
to
be
a
bersagliere.
Ecco
qua
le
centomila
lire
Here
are
the
hundred
thousand
lire
Per
l'eroico
piccolo
pompiere,
For
the
heroic
little
fireman,
Ecco
qua
le
centomila
lire
Here
are
the
hundred
thousand
lire
Per
le
piume
al
vento
For
the
feathers
in
the
wind
Del
mio
bersagliere,
Of
my
bersagliere,
Ecco
qua
le
centomila
lire
Here
are
the
hundred
thousand
lire
Te
le
darò
quando
ti
vedrò
partire.
I'll
give
them
to
you
when
I
see
you
leave.
Mamma,
sento
che
sarò
poeta,
Mama,
I
feel
like
I'll
be
a
poet,
Già
mi
vedo
scrivere
Alla
luna,
I
can
already
see
myself
writing
To
the
Moon,
L'infinito,
A
Silvia,
la
vicina
The
Infinite,
To
Silvia,
the
neighbor
Che
è
la
nipotina
della
sora
Bruna,
Who
is
the
niece
of
Mrs.
Bruna,
O
mi
faccio
frate
confessore,
Or
I'll
become
a
friar
confessor,
Pè
sentì
i
peccati
della
gente,
To
hear
the
sins
of
the
people,
Soprattutto
quelle
delle
suore
Especially
those
of
the
nuns
Che
se
fanno
fare,
ma
non
se
sà
niente.
Who
get
it
done,
but
nobody
knows
anything.
Mamma
dammi
centomila
lire
Mama,
give
me
a
hundred
thousand
lire
Che
mi
fo
poeta
pè
ccantà
l'amore,
So
I
can
become
a
poet
to
sing
about
love,
Mamma
dammi
centomila
lire
Mama,
give
me
a
hundred
thousand
lire
Che
sarò
domani
frate
confessore.
So
I
can
be
a
friar
confessor
tomorrow.
Figlio
figlio
che
tu
sia
poeta,
Son,
son,
whether
you
become
a
poet,
O
soldato
o
frate
confessore,
Or
a
soldier,
or
a
friar
confessor,
O
il
pompiere
che
non
teme
niente,
Or
the
fireman
who
fears
nothing,
Se
ne
accorgeranno
tutta
quela
gente:
All
those
people
will
notice:
Dormi
adesso
ninno,
nella
sera
Sleep
now,
my
child,
in
the
evening
Tu
sarai
l'orgoglio
d'ogni
tuo
parente.
You
will
be
the
pride
of
all
your
relatives.
Mi
dicevo
quando
sarò
grande
I
used
to
tell
myself
when
I
grow
up
Sceglierò
tra
vivere
e
capire,
I'll
choose
between
living
and
understanding,
Se
dovrò
cambiare
le
mutande
If
I'll
have
to
change
my
underwear
Se
dovrò
restare,
se
dovrò
partire:
If
I'll
have
to
stay,
if
I'll
have
to
leave:
Mamma
sono
diventato
uomo,
Mama,
I've
become
a
man,
E
mi
hai
dato
centomila
lire,
And
you
gave
me
a
hundred
thousand
lire,
Ma
non
sò
né
frate,
né
pompiere
But
I'm
neither
a
friar
nor
a
fireman
Nianca
sò
poeta,
nianca
bersagliere.
Nor
am
I
a
poet,
nor
a
bersagliere.
Sai
dov'è
finito
il
tuo
bambino?
Do
you
know
where
your
child
ended
up?
Solo
sopra
il
tetto
a
sonà
il
violino,
Alone
on
the
roof,
playing
the
violin,
A
sonà
il
violino
sopra
il
tetto
Playing
the
violin
on
the
roof
Con
un
muro
bianco
proprio
dirimpetto.
With
a
white
wall
right
in
front
of
me.
Figlio,
figlio,
se
nessuno
ascolta,
Son,
son,
if
nobody
listens,
La
tua
mamma
ti
farà
una
torta,
Your
mama
will
bake
you
a
cake,
Sono
sona
figlio
tutta
notte,
Just
keep
playing,
son,
all
night
long,
Non
ti
disperare,
tanto
che
ce
fotte?
Don't
despair,
who
cares?
Mamma,
mamma,
forse
il
mio
destino
Mama,
mama,
maybe
my
destiny
Era
lì
sul
tetto
a
sonà
il
violino,
Was
there
on
the
roof,
playing
the
violin,
Che
mme
frega
se
nessuno
sente,
Who
cares
if
nobody
listens,
Tanto
non
lo
suono
mica
per
la
gente.
I
don't
play
it
for
the
people
anyway.
Sona,
sona,
figlio,
figlio
bello
Play,
play,
son,
beautiful
son
Mamma
tua
ti
porta
il
limoncello,
Your
mama
will
bring
you
limoncello,
E
ti
porta
pane
e
pecorino
And
she'll
bring
you
bread
and
pecorino
cheese
Se
ti
viene
fame
prima
del
mattino.
If
you
get
hungry
before
morning.
Mamma,
mamma,
questo
è
il
mio
destino
Mama,
mama,
this
is
my
destiny
Stare
sopra
il
tetto
a
sonà
il
violino,
To
be
on
the
roof,
playing
the
violin,
Dillo
a
babbo,
dillo
alle
sorelle
Tell
Dad,
tell
my
sisters
Se
nessuno
sente,
sòno
per
le
stelle;
If
nobody
listens,
I
play
for
the
stars;
Dillo
a
babbo,
dillo
alle
sorelle
Tell
Dad,
tell
my
sisters
Sòno
per
me
solo,
sòno
per
le
stelle.
I
play
for
myself,
I
play
for
the
stars.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Roberto Vecchioni
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.