Roberto Vecchioni - Cosi' Lontani Dalla Riva - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Roberto Vecchioni - Cosi' Lontani Dalla Riva




Cosi' Lontani Dalla Riva
So Far from the Shore
Così lontani dalla riva
So far from the shore
E più lontani dal rumore
And farther still from the noise
Rapiti dalla luna nuova
Rapt by the new moon
Che ci confonde le parole
That confounds our words
Dove ti giri è sempre mare
Wherever you turn, it's always sea
La notte passa nelle vele
The night passes in the sails
Ma continuiamo a navigare
But we continue to sail
C'era una volta un viaggiatore
Once upon a time, there was a traveler
Cinque minuti abbiamo di tempo, no?
We have five minutes of time, right?
Un altro personaggio ippopotamesco è questo Principe di Artois
Another hippo-like character is this Prince of Artois
Che vive nella Napoli del Quattrocento, durante la dominazione francese
Who lives in the Naples of the fifteenth century, during the French domination
Nega che i napoletani possano essere intelligenti
He denies that Neapolitans can be intelligent
Perché nega che gli italiani possano essere intelligenti
Because he denies that Italians can be intelligent
Nega che uno che non sia un francese possa essere intelligente
He denies that anyone other than a Frenchman can be intelligent
Io pieno di nostalgia per la mia Parigi
I am full of nostalgia for my Paris
Sono qui, a Napoli, circondato da barbari
I am here, in Naples, surrounded by barbarians
E mangio pesce, cucinato senza amore
And I eat fish, cooked without love
Eh, e allora
Oh, yes
E promesse cioccolata per l'Italia
And promises of chocolate for Italy
(E promesse cioccolata per l'Italia liberata)
(And promises of chocolate for the liberated Italy)
Non è un disco questo
This is not a record
Amore mio
My love
Che fatica tenerti sul dito
How hard it is to keep you on my finger
Non sei leggera come una volta
You are not as light as you used to be
Non sei sincera come una volta
You are not as sincere as you used to be
Amore mio
My love
Che fatica tenerti sul cuore
How hard it is to keep you in my heart
(Sempre in mezzo alla gente, non ti annoi mai)
(Always among the people, you never get bored)
Dove ti giri è sempre mare
Wherever you turn, it's always sea
La notte passa nelle vele
The night passes in the sails
Ma continuiamo a navigare
But we continue to sail
C'era una volta un viaggiatore
Once upon a time, there was a traveler
(Avete finito?)
(Are you finished?)
Yes
(E il viaggio?)
(And the journey?)
Il viaggio?
The journey?
Che viaggio?
What journey?





Writer(s): Roberto Vecchioni, Michelangelo Romano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.