Roberto Vecchioni - Ho conosciuto il dolore - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Roberto Vecchioni - Ho conosciuto il dolore




Ho conosciuto il dolore
Я познал боль
Ho conosciuto il dolore
Я познал боль,
(Di persona, s′intende)
(Лично, разумеется)
E lui mi ha conosciuto:
И она познала меня:
Siamo amici da sempre,
Мы друзья с давних пор,
Io non l'ho mai perduto;
Я никогда её не терял;
Lui tanto meno,
Она меня тем более,
Che anzi si sente come finito
Она чувствует себя словно уничтоженной,
Se, per un giorno solo,
Если хотя бы на день
Non mi vede o non mi sente.
Не видит и не слышит меня.
Ho conosciuto il dolore
Я познал боль,
E mi è sembrato ridicolo,
И она показалась мне смешной,
Quando gli di gomito,
Когда я толкаю её локтем,
Quando gli dico in faccia:
Когда говорю ей в лицо:
"Ma a chi vuoi far paura?"
"Кого ты хочешь напугать?"
Ho conosciuto il dolore:
Я познал боль:
Ed era il figlio malato,
Это был больной ребёнок,
La ragazza perduta all′orizzonte,
Девушка, потерянная на горизонте,
Il sogno strozzato,
Задушенная мечта,
L'indifferenza del mondo alla fame,
Безразличие мира к голоду,
Alla povertà, alla vita...
К бедности, к жизни...
Il brigante nell'angolo
Разбойник в углу,
Nascosto vigliacco battuto tumore
Скрывающийся трус, сражённый опухолью,
Dio, che non c′era
Бог, которого не было,
E giurava di esserci, ah se giurava, di esserci... e non c′era
И клялся, что есть, ах, как клялся, что есть... а его не было.
Ho conosciuto il dolore
Я познал боль,
E l'ho preso a colpi di canzoni e parole
И бил её песнями и словами,
Per farlo tremare,
Чтобы она дрожала,
Per farlo impallidire,
Чтобы она бледнела,
Per farlo tornare all′angolo,
Чтобы она вернулась в угол,
Cosi pieno di botte,
Избитая,
Cosi massacrato stordito imballato...
Измученная, оглушённая, упакованная...
Cosi sputtanato che al segnale del gong
Так опозоренная, что по сигналу гонга
Saltò fuori dal ring e non si fece mai più
Выпрыгнула с ринга и больше не появлялась,
Mai più vedere
Больше никогда.
Poi l'ho fermato in un bar,
Потом я встретил её в баре,
Che neanche lo conosceva la gente;
Где её никто не знал;
L′ho fermato per dirgli:
Я остановил её, чтобы сказать:
"Con me non puoi niente!"
"Со мной тебе ничего не сделать!"
Ho conosciuto il dolore
Я познал боль,
E ho avuto pietà di lui,
И мне стало её жаль,
Della sua solitudine,
Её одиночества,
Delle sue dita da ragno
Её паучьих пальцев,
Di essere condannato al suo mestiere
Того, что она обречена на своё ремесло,
Condannato al suo dolore;
Обречена на свою боль;
L'ho guardato negli occhi,
Я посмотрел ей в глаза,
Che sono voragini e strappi
Это были бездны и обрывки
Di sogni infranti: respiri interrotti
Разбитых мечтаний: прерванное дыхание,
Ultime stelle di disperati amanti
Последние звёзды отчаявшихся любовников.
-Ti vuoi fermare un momento?- gli ho chiesto -
-Ты можешь остановиться на мгновение? - спросил я -
Insomma vuoi smetterla di nasconderti? Ti vuoi sedere?
Хочешь, наконец, перестать прятаться? Хочешь присесть?
Per una volta ascoltami!! Ascoltami
Хоть раз послушай меня!! Послушай меня
... e non fiatare!
... и не смей перебивать!
Hai fatto di tutto
Ты сделала всё,
Per disarmarmi la vita
Чтобы разоружить мою жизнь,
E non sai, non puoi sapere
И ты не знаешь, не можешь знать,
Che mi passi come un′ombra sottile sfiorente,
Что ты проходишь мимо меня, как тонкая увядающая тень,
Appena-appena toccante,
Едва касаясь,
E non hai vie d'uscita
И у тебя нет выхода,
Perché, nel cuore appreso,
Потому что в моём сердце,
In questo attendere
В этом ожидании,
Anche in un solo attimo,
Даже в одно мгновение,
L'emozione di amici che partono,
Эмоции друзей, которые уходят,
Figli che nascono,
Детей, которые рождаются,
Sogni che corrono nel mio presente,
Мечтаний, которые текут в моём настоящем,
Io sono vivo
Я жив,
E tu, mio dolore,
А ты, моя боль,
Non conti un cazzo di niente
Ничего не значишь.
Ti ho conosciuto dolore in una notte di inverno
Я познал тебя, боль, зимней ночью,
Una di quelle notti che assomigliano a un giorno
Одной из тех ночей, что похожи на день,
Ma in mezzo alle stelle invisibili e spente
Но среди невидимых и погасших звёзд
Io sono un uomo... e tu non sei un cazzo di niente
Я - человек... а ты ни черта не значишь.





Writer(s): Roberto Vecchioni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.