Roberto Vecchioni - I Poeti - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Roberto Vecchioni - I Poeti




I Poeti
Poets
I poeti son giovani e belli
Poets are young and beautiful
E portano in cuore la luce del sole e un canto d'uccelli
And they carry in their heart the sunlight and a bird's song
E la strada del borgo natio
And the road of their hometown
La pioggia sui tetti, la povera gente amata da Dio
The rain on the roofs, the poor people loved by God
Poesia, poesia
Poetry, poetry
Deh, proteggimi ovunque io sia
Oh, protect me wherever I am
Poesia, poesia
Poetry, poetry
I poeti son vecchi signori che mangian le stelle
Poets are old gentlemen who eat stars
Distesi sui prati delle loro ville
Lying on the lawns of their villas
E s'inventano zingare more
And they invent dark gypsy women
Per farsi credibili agli occhi del mondo col loro dolore
To make themselves credible in the eyes of the world with their pain
Poesia, poesia, poesia, poesia
Poetry, poetry, poetry, poetry
I poeti si fanno le pippe coi loro ricordi
Poets smoke their pipes with their memories
La casa, la mamma, le cose che perdi
Home, mother, the things you lose
E poi strisciano sui congiuntivi
And then they crawl on the subjunctives
Se fossi, se avessi, se avessi e se fossi, se fossimo vivi
If I were, if I had, if I had and if I were, if we were alive
Poesia, poesia
Poetry, poetry
Deh, proteggimi ovunque io sia
Oh, protect me wherever I am
Poesia, poesia
Poetry, poetry
I poeti hanno visto la guerra con gli occhi degli altri
Poets have seen war with the eyes of others
Che tanto per vivere han perso la pelle
Who have lost their skin just to live
Così, scrivon piangendo cipolle
So, they write weeping onions
Su barbe profetiche intinte nel vino che pure gli serve
On prophetic beards dipped in wine, which also serves them
Poesia, poesia, poesia, poesia
Poetry, poetry, poetry, poetry
I poeti son liberi servi di re e cardinali
Poets are free servants of kings and cardinals
Che van ripetendo "Noi siam tutti uguali"
Who go around repeating, "We are all equal"
E si tingono di rosso vivo
And they dye themselves bright red
Ciascuno pensando "Il giorno del Nobel farò l'antidivo"
Each thinking, "On the day of the Nobel Prize I'll be the anti-star"
Poesia, poesia
Poetry, poetry
Deh, proteggimi ovunque io sia
Oh, protect me wherever I am
Poesia, poesia
Poetry, poetry
I poeti son litri di vino bevuti per noia
Poets are liters of wine drunk out of boredom
Per scriver parole davanti al mattino
To write words before morning
Mentre sognano bambine nude che uscendo da scuola
While they dream of naked schoolgirls
Li prendon per mano e gli danno la viola
Who take them by the hand and give them the viola
Poesia, poesia, poesia, poesia
Poetry, poetry, poetry, poetry
I poeti son giovani stanchi che servon lo Stato
Poets are young, tired men who serve the State
Sputandogli in faccia perché sia dannato
Spitting in its face so that it may be damned
E sbandierano cieli e fontane, messaggi e colombe
And they parade skies and fountains, messages and doves
A noi le campane, ai ricchi le trombe
For us the bells, for the rich the trumpets
Poesia, poesia, poesia, poesia
Poetry, poetry, poetry, poetry
Poesia, poesia, poesia, poesia
Poetry, poetry, poetry, poetry
Poesia, poesia, poesia, poesia
Poetry, poetry, poetry, poetry
Poesia, poesia, poesia, poesia
Poetry, poetry, poetry, poetry
Poesia, poesia, poesia, poesia
Poetry, poetry, poetry, poetry
Poesia, poesia, poesia, poesia
Poetry, poetry, poetry, poetry
Poesia, poesia, poesia, poesia
Poetry, poetry, poetry, poetry
Poesia, poesia, poesia, poesia
Poetry, poetry, poetry, poetry





Writer(s): Roberto Vecchioni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.