Paroles et traduction Roberto Vecchioni - Il Capolavoro
Il Capolavoro
The Masterpiece
Si
svegliò,
guardò
nell'alba
e
l'alba
She
awoke,
looked
at
the
dawn,
and
the
dawn
Era
lì
senza
memoria;
Was
there
without
a
memory;
Camminò
la
terra
ormai
da
anni
She
walked
the
land,
by
now
for
years
Senza
tempo
e
senza
storia:
Without
time
and
without
history:
E
fin
dove
gli
occhi
andavano
And
as
far
as
the
eye
could
see,
Non
un
suono,
non
un
fiore
Not
a
sound,
not
a
flower.
Rise
e
raddrizzò
le
sagome
She
laughed
and
straightened
the
outlines
Dei
suoi
alberi
in
cartone;
Of
her
cardboard
trees;
Strinse
in
tasca
i
semi
inutili
She
clutched
the
useless
seeds
in
her
pocket
Come
il
torto
e
la
ragione:
Like
right
and
wrong:
Nel
cervello
già
sfumava
l'ombra
In
her
brain,
the
shadow
was
already
fading
E
con
l'ombra
ci
viveva...
And
with
the
shadow,
she
lived...
S'infilò
come
abitudine
Out
of
habit,
she
inserted
L'ago,
quello
di
ogni
sera
The
needle,
the
one
every
evening
E
i
fantasmi
ritornarono
And
the
ghosts
returned,
Per
tenerlo
vivo
ancora
To
keep
her
alive
again.
"Dormi
ora,
dormi
piano:
"Sleep
now,
sleep
softly:
Sei
bambino
sui
sentieri,
You're
a
child
on
the
paths,
L'orzo
cresce,
l'aria
è
buona
The
barley
grows,
the
air
is
good,
Proprio
come
ieri;
Just
like
yesterday;
Dormi,
forse
c'è
qualcuno
Sleep,
perhaps
there
is
someone
Dormi,
forse
non
sei
solo;
Sleep,
perhaps
you
are
not
alone;
Dormi,
è
l'ultimo
possibile
capolavoro,
Sleep,
it
is
the
last
possible
masterpiece,
Dormi,
è
l'ultimo
possibile
capolavoro"
Sleep,
it
is
the
last
possible
masterpiece."
Ma
il
silenzio
dei
fantasmi
intorno
But
the
silence
of
the
ghosts
around
Si
riempì
con
un
rumore
Was
filled
with
a
noise
E
un
cavallo
appena
nato
un
giorno
And
a
horse
just
born
one
day
Lo
guardò
senza
capire;
Looked
at
her
without
understanding;
Annusò
quel
poco
d'alba
It
sniffed
that
little
bit
of
dawn
Fece
un
passo
ma
cascò.
And
took
a
step
but
fell.
Gli
cercò
per
valli
e
giorni
e
mesi
She
searched
for
it
through
valleys
and
days
and
months
L'erba
e
l'erba
non
trovò:
But
she
didn't
find
grass
and
grass:
E
sudò
per
farlo
stare
in
piedi
And
she
sweated
to
make
it
stand
Ci
provò
e
ci
riprovò
She
tried
and
tried
again,
Qualche
favola
degli
uomini
Every
evening
she
invented
Ogni
sera
gli
inventò:
Some
human
fable
for
it:
Ma
era
disperato
e
inutile
But
it
was
desperate
and
useless
Dargli
fiato
lì
vicino,
To
give
it
breath
nearby,
Era
come
allontanarsi
un
po'
It
was
like
getting
a
little
further
away
La
pistola
di
un
mattino...
One
morning's
gun...
"Dormi
ora,
dormi
piano,
"Sleep
now,
sleep
softly,
Che
le
stelle
vanno
via;
That
the
stars
go
away;
Dormi,
ti
alzerai
domani
Sleep,
you
will
rise
tomorrow
Cosa
vuoi
che
sia?
What
can
it
be?
Dormi
e
tornerà
la
neve
Sleep,
and
the
snow
will
return
Dormi,
il
grano
sarà
d'oro;
Sleep,
the
wheat
will
be
golden;
Dormi
e
vivi
tu
sei
l'ultimo
capolavoro:
Sleep
and
live,
you
are
the
last
masterpiece:
Tu
sei
l'ultimo
possibile
capolavoro"
You
are
the
last
possible
masterpiece."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Roberto Vecchioni
Album
Calabuig
date de sortie
01-01-1978
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.