Roberto Vecchioni - Il Capolavoro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Roberto Vecchioni - Il Capolavoro




Il Capolavoro
The Masterpiece
Si svegliò, guardò nell'alba e l'alba
She awoke, looked at the dawn, and the dawn
Era senza memoria;
Was there without a memory;
Camminò la terra ormai da anni
She walked the land, by now for years
Senza tempo e senza storia:
Without time and without history:
E fin dove gli occhi andavano
And as far as the eye could see,
Non un suono, non un fiore
Not a sound, not a flower.
Rise e raddrizzò le sagome
She laughed and straightened the outlines
Dei suoi alberi in cartone;
Of her cardboard trees;
Strinse in tasca i semi inutili
She clutched the useless seeds in her pocket
Come il torto e la ragione:
Like right and wrong:
Nel cervello già sfumava l'ombra
In her brain, the shadow was already fading
E con l'ombra ci viveva...
And with the shadow, she lived...
S'infilò come abitudine
Out of habit, she inserted
L'ago, quello di ogni sera
The needle, the one every evening
E i fantasmi ritornarono
And the ghosts returned,
Per tenerlo vivo ancora
To keep her alive again.
"Dormi ora, dormi piano:
"Sleep now, sleep softly:
Sei bambino sui sentieri,
You're a child on the paths,
L'orzo cresce, l'aria è buona
The barley grows, the air is good,
Proprio come ieri;
Just like yesterday;
Dormi, forse c'è qualcuno
Sleep, perhaps there is someone
Dormi, forse non sei solo;
Sleep, perhaps you are not alone;
Dormi, è l'ultimo possibile capolavoro,
Sleep, it is the last possible masterpiece,
Dormi, è l'ultimo possibile capolavoro"
Sleep, it is the last possible masterpiece."
Ma il silenzio dei fantasmi intorno
But the silence of the ghosts around
Si riempì con un rumore
Was filled with a noise
E un cavallo appena nato un giorno
And a horse just born one day
Lo guardò senza capire;
Looked at her without understanding;
Annusò quel poco d'alba
It sniffed that little bit of dawn
Fece un passo ma cascò.
And took a step but fell.
Gli cercò per valli e giorni e mesi
She searched for it through valleys and days and months
L'erba e l'erba non trovò:
But she didn't find grass and grass:
E sudò per farlo stare in piedi
And she sweated to make it stand
Ci provò e ci riprovò
She tried and tried again,
Qualche favola degli uomini
Every evening she invented
Ogni sera gli inventò:
Some human fable for it:
Ma era disperato e inutile
But it was desperate and useless
Dargli fiato vicino,
To give it breath nearby,
Era come allontanarsi un po'
It was like getting a little further away
La pistola di un mattino...
One morning's gun...
"Dormi ora, dormi piano,
"Sleep now, sleep softly,
Che le stelle vanno via;
That the stars go away;
Dormi, ti alzerai domani
Sleep, you will rise tomorrow
Cosa vuoi che sia?
What can it be?
Dormi e tornerà la neve
Sleep, and the snow will return
Dormi, il grano sarà d'oro;
Sleep, the wheat will be golden;
Dormi e vivi tu sei l'ultimo capolavoro:
Sleep and live, you are the last masterpiece:
Tu sei l'ultimo possibile capolavoro"
You are the last possible masterpiece."





Writer(s): Roberto Vecchioni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.