Roberto Vecchioni - Madre - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Roberto Vecchioni - Madre




Madre
Мать
Hai sorriso e da quel giorno sono imperatore
Ты улыбнулась, и с того дня я император,
E di tutto il mondo signore
И всего мира властелин.
Con un bacio mi hai insegnato che le stelle fuori
Одним поцелуем ты научила меня, что звезды там,
Cadono quando se ne vanno i peggiori
Падают, когда уходят худшие из нас.
E ogni stella che è caduta mi ha portato via
И каждая упавшая звезда уносила меня прочь,
Mi ha salvato la fantasia, la fantasia
Спасала мою фантазию, мою фантазию.
Ogni buco, ogni nascondiglio e galleria
Каждая дыра, каждое укрытие и туннель
Mi ricordano che tu sei mia
Напоминают мне, что ты моя.
Mi hanno detto che un giorno hai sognato sotto un uomo
Мне сказали, что однажды ты спала с другим мужчиной,
E questa forse non te la perdono
И этого, возможно, я тебе не прощу.
Il nostro incontro è una corda di funivia
Наша встреча это канат фуникулера,
La nostra storia è solo roba tua e roba mia
Наша история это только твое и мое.
Sono qui con questa mezza voglia di svegliarmi
Я здесь, с этим полужеланием проснуться,
Sto pensando a quando eri bambina
Я думаю о том, когда ты была ребенком,
Alle cose che hai visto prima di vedermi
О вещах, которые ты видела, прежде чем увидеть меня,
E se adesso sono uguali a prima
И если сейчас они такие же, как прежде.
Le avrò detto, "T′amo" a questa di Siracusa
Я сказал ей: люблю тебя", этой из Сиракуз,
Spero di non averla delusa, delusa
Надеюсь, я ее не разочаровал, не разочаровал.
Le altre mi hanno dato quello che si può immaginare
Другие дали мне то, что можно вообразить,
Tranne il modo di poter scappare
Кроме способа сбежать.
C'era il sole e mi parlavano del tuo ritorno
Было солнце, и мне говорили о твоем возвращении,
E ho sentito freddo tutto il giorno
И мне было холодно весь день.
Ma non c′è giorno così lungo che non venga sera
Но нет такого длинного дня, чтобы не наступил вечер,
Non c'è sera come questa che non sia leggera, leggera
Нет такого вечера, как этот, чтобы не быть легким, легким.
Forse avresti dovuto farmi nascere vecchio
Может быть, тебе следовало родить меня стариком,
Per tornare lentamente bambino
Чтобы я медленно становился ребенком.
Avrei avuto meno ombre da temere la notte
У меня было бы меньше теней, которых нужно бояться ночью,
E più voglia di aspettare il mattino
И больше желания ждать утра.
Forse, o forse dovevi farmi nascere sempre
Может быть, или, может быть, тебе следовало родить меня каждый раз,
Ogni volta che facevi l'amore, che facevi l′amore
Когда ты занималась любовью, когда ты занималась любовью.





Writer(s): Roberto Vecchioni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.