Paroles et traduction Roberto Vecchioni - Madre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hai
sorriso
e
da
quel
giorno
sono
imperatore
Ты
улыбнулась,
и
с
того
дня
я
император,
E
di
tutto
il
mondo
signore
И
всего
мира
властелин.
Con
un
bacio
mi
hai
insegnato
che
le
stelle
là
fuori
Одним
поцелуем
ты
научила
меня,
что
звезды
там,
Cadono
quando
se
ne
vanno
i
peggiori
Падают,
когда
уходят
худшие
из
нас.
E
ogni
stella
che
è
caduta
mi
ha
portato
via
И
каждая
упавшая
звезда
уносила
меня
прочь,
Mi
ha
salvato
la
fantasia,
la
fantasia
Спасала
мою
фантазию,
мою
фантазию.
Ogni
buco,
ogni
nascondiglio
e
galleria
Каждая
дыра,
каждое
укрытие
и
туннель
Mi
ricordano
che
tu
sei
mia
Напоминают
мне,
что
ты
моя.
Mi
hanno
detto
che
un
giorno
hai
sognato
sotto
un
uomo
Мне
сказали,
что
однажды
ты
спала
с
другим
мужчиной,
E
questa
forse
non
te
la
perdono
И
этого,
возможно,
я
тебе
не
прощу.
Il
nostro
incontro
è
una
corda
di
funivia
Наша
встреча
— это
канат
фуникулера,
La
nostra
storia
è
solo
roba
tua
e
roba
mia
Наша
история
— это
только
твое
и
мое.
Sono
qui
con
questa
mezza
voglia
di
svegliarmi
Я
здесь,
с
этим
полужеланием
проснуться,
Sto
pensando
a
quando
eri
bambina
Я
думаю
о
том,
когда
ты
была
ребенком,
Alle
cose
che
hai
visto
prima
di
vedermi
О
вещах,
которые
ты
видела,
прежде
чем
увидеть
меня,
E
se
adesso
sono
uguali
a
prima
И
если
сейчас
они
такие
же,
как
прежде.
Le
avrò
detto,
"T′amo"
a
questa
di
Siracusa
Я
сказал
ей:
"Я
люблю
тебя",
этой
из
Сиракуз,
Spero
di
non
averla
delusa,
delusa
Надеюсь,
я
ее
не
разочаровал,
не
разочаровал.
Le
altre
mi
hanno
dato
quello
che
si
può
immaginare
Другие
дали
мне
то,
что
можно
вообразить,
Tranne
il
modo
di
poter
scappare
Кроме
способа
сбежать.
C'era
il
sole
e
mi
parlavano
del
tuo
ritorno
Было
солнце,
и
мне
говорили
о
твоем
возвращении,
E
ho
sentito
freddo
tutto
il
giorno
И
мне
было
холодно
весь
день.
Ma
non
c′è
giorno
così
lungo
che
non
venga
sera
Но
нет
такого
длинного
дня,
чтобы
не
наступил
вечер,
Non
c'è
sera
come
questa
che
non
sia
leggera,
leggera
Нет
такого
вечера,
как
этот,
чтобы
не
быть
легким,
легким.
Forse
avresti
dovuto
farmi
nascere
vecchio
Может
быть,
тебе
следовало
родить
меня
стариком,
Per
tornare
lentamente
bambino
Чтобы
я
медленно
становился
ребенком.
Avrei
avuto
meno
ombre
da
temere
la
notte
У
меня
было
бы
меньше
теней,
которых
нужно
бояться
ночью,
E
più
voglia
di
aspettare
il
mattino
И
больше
желания
ждать
утра.
Forse,
o
forse
dovevi
farmi
nascere
sempre
Может
быть,
или,
может
быть,
тебе
следовало
родить
меня
каждый
раз,
Ogni
volta
che
facevi
l'amore,
che
facevi
l′amore
Когда
ты
занималась
любовью,
когда
ты
занималась
любовью.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Roberto Vecchioni
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.