Roberto Vecchioni - Nel Regno Di Napoli (Medley) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Roberto Vecchioni - Nel Regno Di Napoli (Medley)




Nel Regno Di Napoli (Medley)
In the Kingdom of Naples (Medley)
A) Miseria e nobiltà
A) Poverty and Nobility
Paese di sole, paese di cielo, paese di mare,
Land of sun, land of sky, land of sea,
Paese di una noia mortale.
Land of deadly boredom.
Io, pieno di nostalgia per la mia Parigi
I, full of nostalgia for my Paris,
Sono qui, a Napoli, circondato da barbari
Am here in Naples, surrounded by barbarians,
E mangio pesce
And I eat fish,
Cucinato senza amore.
Cooked without love.
Quelquefois
Sometimes,
Moi, le prince d'Artois
I, the Prince of Artois,
Pour le vouloir du roi
At the King's behest,
Comandant à Naples qualquefois
I command in Naples sometimes,
Quand j'ai mangé très mal
When I have eaten very badly
Ce poisson de barbars
This fish from barbarians,
Cuit sans amour.
Cooked lovelessly.
En voyant Paris
When I see Paris
Dans un jour d'avril
Some April day,
Je me desepère
I am filled with despair,
Mais seulment quelquefois...
But only sometimes...
...E sempe 'stu mare passa e va
...And always this sea passes and goes,
E sempe ce ricon'e canta'
And always it returns and sings,
E passa e va la Storia
And History passes and goes,
E nuie stamm' a guarda'
And we stand and watch,
E sempe, senza sape' pecché
And always, without knowing why,
Tenimm' 'a meglio spigola p'o Re
We have the best sea bass for the King.
Nuie simme gente 'e core
We are people of heart,
E 'o core nun vo' sape'...
And the heart does not want to know...
Qulquefois
Sometimes,
Je fais bien ma toilette
I take good care of my appearance
Et depuis je m'apprette
And then I get ready,
J'ecris des lettres quelquefois.
I write letters sometimes.
Qualquefois
Sometimes,
Dans le rues de sa ville
In the streets of his city,
Je me sens mourir.
I feel myself dying.
Ceux sont des primitifs...
They are savages...
Je me souviens de Paris
I remember Paris,
à droite et à gauche
To the right and to the left,
Oh, les vol-au-vent, oh, mes brioches!
Oh, the vol-au-vents, oh, my brioches!
B) L'oro di Napoli. Eran belli quei signori che venivan da fuori
B) The Gold of Naples. Those gentlemen who came from away were beautiful
Tu che hai visto solo il mare, ti facevano sognare
You who have only seen the sea, they made you dream,
E parlavano un po' strano (son venuti da lontano)
And they spoke a little strangely (they came from afar),
Ti hanno preso per il cuore e pensavi: "forse è amore".
They took your heart and you thought, "Maybe it's love."
Nenna ne', ma com'è bello l'amore con te.
Darling, but how wonderful love is with you.
Nenna ne', ma com'è bello l'amore con te.
Darling, but how wonderful love is with you.
E passò l'americano con le stelle sulla mano
And the American passed with stars on his hand,
Era bello come un santo e ti ha preso il sentimento
He was as handsome as a saint and he took your feelings,
E promesse e cioccolata per l'Italia liberata
And promises and chocolate for a liberated Italy,
Torna l'onda e torna il mare, tu non vuoi più ritornare.
The wave and the sea return, you don't want to return anymore.
Nenna ne', tu fai l'amore e l'amore dov'è?
Darling, you make love and where is love?
Nenna ne', tu fai l'amore e l'amore non c'è.
Darling, you make love and there is no love.
Eran belli quei signori che venivano da fuori:
Those gentlemen who came from away were beautiful:
Qualche volta fu un inglese, qualche volta fu un francese...
Sometimes it was an Englishman, sometimes it was a Frenchman...
C)Le voci di dentro
C) The Voices Within
Quelquefois
Sometimes,
Quand les jours à Naples
When the days in Naples
Sont des miracles
Are miracles,
Pleins de soleil
Full of sunshine,
Quelquefois
Sometimes,
Qualche giovane dolce
Some sweet young woman,
Come un succo di noce
Like a walnut juice,
M'insegna l'italien...
Teaches me Italian...
Pe' mme c'o tiempo pass'e va
For me, years pass and go,
Pe' mme nun ce sta maje "quelquefois"
For me, there is never "sometimes,"
Ce sta 'stu "sempe", e che male ca fa
There is only this "always," and how bad it is,





Writer(s): Roberto Vecchioni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.