Paroles et traduction Roberto Vecchioni - Pani & Pesci
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
E
Cesare
tirò
la
sua
moneta
in
aria
And
Caesar
tossed
his
coin
into
the
air
Venne
croce,
disse
sì
e
si
riempì
di
gloria
It
came
up
heads,
he
said
yes,
and
he
was
filled
with
glory
Io
invece
sono
stato
in
piedi
tutta
notte
I,
on
the
other
hand,
have
been
up
all
night
Per
trovarle,
ad
una
ad
una,
le
mie
risposte
esatte
To
find
them,
one
by
one,
my
exact
answers
E
il
vecchio
col
bastone
dalla
sua
tana
uscì
And
the
old
man
with
a
cane
came
out
of
his
lair
Predisse
tutti
i
come,
ma
non
mi
disse
chi
He
predicted
all
the
hows,
but
he
didn't
tell
me
who
E
i
vecchi
han
mille,
mille,
mille
maschere
da
giovani
And
old
men
have
a
thousand,
a
thousand,
a
thousand
masks
as
young
men
Quando
spargendo
lacrime
e
medaglie
ti
promettono
When
they
shed
tears
and
medals
and
promise
you
"Pani
e
pesci,
pesci
e
pani
"Bread
and
fish,
fish
and
bread
Senza
trucco
vi
moltiplico
domani"
Without
tricks,
I
will
multiply
them
for
you
tomorrow."
Isabella
di
Castiglia
Isabella
of
Castile
Per
tre
notti
si
concede
a
chi
la
piglia
For
three
nights
she
gives
herself
to
those
who
take
her
Pani
e
pesci,
pesci
e
pani
Bread
and
fish,
fish
and
bread
Più
son
piccoli
e
più
alzano
le
mani
The
smaller
they
are,
the
higher
they
raise
their
hands
Non
ci
casco
questa
volta
I'm
not
falling
for
it
this
time
Dite
all'ultimo
di
chiudere
la
porta
Tell
the
last
one
to
close
the
door
Ad
Adua
si
era
in
mille
contro
duecento
negri
At
Adwa,
we
were
outnumbered
a
thousand
to
two
hundred
blacks
Però
la
storia
dice
che
ci
siamo
ben
difesi
But
history
says
that
we
defended
ourselves
well
"L'aereo
permettendolo"
gridò
il
capostazione
"If
the
plane
allows
it,"
shouted
the
stationmaster
"Finché
sale
qualcuno
qui
io
salvo
la
nazione"
"As
long
as
someone
gets
on,
I
will
save
the
nation"
Cornelia
coi
gioielli
sulla
veranda
uscì
Cornelia
came
out
on
the
veranda
with
her
jewels
Dicendo:
"Ecco
i
miei
figli"
e
il
popolo
applaudì
Saying:
"Here
are
my
children"
and
the
people
applauded
Quanto
sei
bella
Roma,
pura,
eterna
e
senza
scandali
How
beautiful
you
are,
Rome,
pure,
eternal,
and
without
scandals
Cantano
i
tuoi
balconi
pieni
di
stivali
e
sandali
Your
balconies
sing,
filled
with
boots
and
sandals
"Pani
e
pesci,
pesci
e
pani
"Bread
and
fish,
fish
and
bread
Fa'
una
croce
e
li
ricevi
già
domani
Make
a
cross
and
receive
them
tomorrow
Guarda
bene,
non
è
un
sogno
Look
closely,
it's
not
a
dream
Sono
proprio
come
quelli
del
disegno
They
are
just
like
the
ones
in
the
drawing
Pani
e
pesci,
pesci
e
pani
Bread
and
fish,
fish
and
bread
Abbi
fede,
basta
un
gesto
con
le
mani
Have
faith,
a
gesture
of
your
hands
is
enough
Venga
avanti
chi
ne
ha
voglia
Come
forward,
whoever
wants
Noi
tiriamo
l'oro
fuori
della
paglia"
We
will
pull
gold
out
of
straw"
E
l'occhio
del
padrone
a
furia
d'ingrassare
And
the
master's
eye,
from
fattening
up,
Fece
ingrassare
pure
chi
lo
stava
a
contestare
Also
fattened
up
those
who
were
protesting
him
"Viviamo
per
il
pubblico,
ma
ci
chiamiamo
Pietro
"We
live
for
the
public,
but
our
name
is
Peter
In
cima
alle
classifiche
ci
rivogliamo
indietro"
We
want
to
be
back
on
top
of
the
charts"
"Banale
per
banale"
si
lamentò
Mimì
"Trite
for
trite's
sake,"
complained
Mimì
"Io
muoio
per
amore
o,
insomma,
giù
di
lì"
"I'm
dying
for
love,
or,
well,
something
like
that"
Ben
altra
morte
in
tanti,
senza
batter
ciglio,
affrontano
Many
others
face
a
very
different
death
without
flinching
Per
mantener
le
sedie
a
tutti
quelli
che
promettono
To
keep
the
chairs
for
all
those
who
make
promises
"Pani
e
pesci,
pesci
e
pani
"Bread
and
fish,
fish
and
bread
Senza
trucco
vi
moltiplico
domani"
Without
tricks,
I
will
multiply
them
for
you
tomorrow."
Isabella
di
Castiglia
Isabella
of
Castile
Per
tre
notti
si
concede
a
chi
la
imbroglia
For
three
nights
she
gives
herself
to
those
who
trick
her
Pani
e
pesci,
pesci
e
pani
Bread
and
fish,
fish
and
bread
Più
son
piccoli
e
più
alzano
le
mani
The
smaller
they
are,
the
higher
they
raise
their
hands
Non
ci
casco
questa
volta
I'm
not
falling
for
it
this
time
Dite
all'ultimo
di
chiudere
la
porta
Tell
the
last
one
to
close
the
door
"Pani
e
pesci,
pesci
e
pani
"Bread
and
fish,
fish
and
bread
Senza
trucco
vi
moltiplico
domani"
Without
tricks,
I
will
multiply
them
for
you
tomorrow."
Isabella
di
Castiglia
Isabella
of
Castile
Per
tre
notti
si
concede
a
chi
la
imbroglia
For
three
nights
she
gives
herself
to
those
who
trick
her
Pani
e
pesci,
pesci
e
pani
Bread
and
fish,
fish
and
bread
Più
son
piccoli
e
più
alzano
le
mani
The
smaller
they
are,
the
higher
they
raise
their
hands
Non
ci
casco
questa
volta
I'm
not
falling
for
it
this
time
Dite
all'ultimo
di
chiudere
la
porta
Tell
the
last
one
to
close
the
door
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Roberto Vecchioni
Album
Elisir
date de sortie
01-01-1976
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.