Roberto Vecchioni - Pani & Pesci - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Roberto Vecchioni - Pani & Pesci




Pani & Pesci
Bread & Fish
E Cesare tirò la sua moneta in aria
And Caesar tossed his coin into the air
Venne croce, disse e si riempì di gloria
It came up heads, he said yes, and he was filled with glory
Io invece sono stato in piedi tutta notte
I, on the other hand, have been up all night
Per trovarle, ad una ad una, le mie risposte esatte
To find them, one by one, my exact answers
E il vecchio col bastone dalla sua tana uscì
And the old man with a cane came out of his lair
Predisse tutti i come, ma non mi disse chi
He predicted all the hows, but he didn't tell me who
E i vecchi han mille, mille, mille maschere da giovani
And old men have a thousand, a thousand, a thousand masks as young men
Quando spargendo lacrime e medaglie ti promettono
When they shed tears and medals and promise you
"Pani e pesci, pesci e pani
"Bread and fish, fish and bread
Senza trucco vi moltiplico domani"
Without tricks, I will multiply them for you tomorrow."
Isabella di Castiglia
Isabella of Castile
Per tre notti si concede a chi la piglia
For three nights she gives herself to those who take her
Pani e pesci, pesci e pani
Bread and fish, fish and bread
Più son piccoli e più alzano le mani
The smaller they are, the higher they raise their hands
Non ci casco questa volta
I'm not falling for it this time
Dite all'ultimo di chiudere la porta
Tell the last one to close the door
Ad Adua si era in mille contro duecento negri
At Adwa, we were outnumbered a thousand to two hundred blacks
Però la storia dice che ci siamo ben difesi
But history says that we defended ourselves well
"L'aereo permettendolo" gridò il capostazione
"If the plane allows it," shouted the stationmaster
"Finché sale qualcuno qui io salvo la nazione"
"As long as someone gets on, I will save the nation"
Cornelia coi gioielli sulla veranda uscì
Cornelia came out on the veranda with her jewels
Dicendo: "Ecco i miei figli" e il popolo applaudì
Saying: "Here are my children" and the people applauded
Quanto sei bella Roma, pura, eterna e senza scandali
How beautiful you are, Rome, pure, eternal, and without scandals
Cantano i tuoi balconi pieni di stivali e sandali
Your balconies sing, filled with boots and sandals
"Pani e pesci, pesci e pani
"Bread and fish, fish and bread
Fa' una croce e li ricevi già domani
Make a cross and receive them tomorrow
Guarda bene, non è un sogno
Look closely, it's not a dream
Sono proprio come quelli del disegno
They are just like the ones in the drawing
Pani e pesci, pesci e pani
Bread and fish, fish and bread
Abbi fede, basta un gesto con le mani
Have faith, a gesture of your hands is enough
Venga avanti chi ne ha voglia
Come forward, whoever wants
Noi tiriamo l'oro fuori della paglia"
We will pull gold out of straw"
E l'occhio del padrone a furia d'ingrassare
And the master's eye, from fattening up,
Fece ingrassare pure chi lo stava a contestare
Also fattened up those who were protesting him
"Viviamo per il pubblico, ma ci chiamiamo Pietro
"We live for the public, but our name is Peter
In cima alle classifiche ci rivogliamo indietro"
We want to be back on top of the charts"
"Banale per banale" si lamentò Mimì
"Trite for trite's sake," complained Mimì
"Io muoio per amore o, insomma, giù di lì"
"I'm dying for love, or, well, something like that"
Ben altra morte in tanti, senza batter ciglio, affrontano
Many others face a very different death without flinching
Per mantener le sedie a tutti quelli che promettono
To keep the chairs for all those who make promises
"Pani e pesci, pesci e pani
"Bread and fish, fish and bread
Senza trucco vi moltiplico domani"
Without tricks, I will multiply them for you tomorrow."
Isabella di Castiglia
Isabella of Castile
Per tre notti si concede a chi la imbroglia
For three nights she gives herself to those who trick her
Pani e pesci, pesci e pani
Bread and fish, fish and bread
Più son piccoli e più alzano le mani
The smaller they are, the higher they raise their hands
Non ci casco questa volta
I'm not falling for it this time
Dite all'ultimo di chiudere la porta
Tell the last one to close the door
"Pani e pesci, pesci e pani
"Bread and fish, fish and bread
Senza trucco vi moltiplico domani"
Without tricks, I will multiply them for you tomorrow."
Isabella di Castiglia
Isabella of Castile
Per tre notti si concede a chi la imbroglia
For three nights she gives herself to those who trick her
Pani e pesci, pesci e pani
Bread and fish, fish and bread
Più son piccoli e più alzano le mani
The smaller they are, the higher they raise their hands
Non ci casco questa volta
I'm not falling for it this time
Dite all'ultimo di chiudere la porta
Tell the last one to close the door





Writer(s): Roberto Vecchioni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.