Robo Opatovský - Neverna - traduction des paroles en allemand

Neverna - Robo Opatovskýtraduction en allemand




Neverna
Untreu
Zrazu sám sa za niečo viním,
Plötzlich gebe ich mir selbst die Schuld für etwas,
Je to zlé.
Es ist schlimm.
Bola si s niekym iným,
Du warst mit jemand anderem zusammen,
To priznanie nerozchodím.
Dieses Geständnis kann ich nicht verkraften.
Prosím, klam ma že nie,
Bitte, lüg mich an, sag nein,
že len skúšaš, či viem
dass du nur prüfst, ob ich fähig bin
Vnímať smútok z náhlych zmien.
Trauer über plötzliche Veränderungen wahrzunehmen.
Čakáš, čo odpoviem,
Du wartest, was ich antworten werde,
V napätí štyroch stien
In der Spannung dieser vier Wände
Naše mlčanie tak trápne znie.
Klingt unser Schweigen so peinlich.
Nepriznám to tebe, nepriznám sám sebe
Ich gebe es dir nicht zu, ich gebe es mir selbst nicht zu
Ty si jediná
Du bist die Einzige
A ja blázon ktorý, tajne láskou horí
Und ich bin der Narr, der heimlich vor Liebe brennt
Teba v srdci mám.
Dich habe ich im Herzen.
V duchu prosím, pošepkaj to nie
Im Geiste bitte ich, flüstere 'nein'
Nerozchodím také sklamanie.
So eine Enttäuschung kann ich nicht verkraften.
Keď neverná je žena, tak je zaľúbená,
Wenn eine Frau untreu ist, dann ist sie verliebt,
Príšerne to znie.
Es klingt furchtbar.
Koľko krát som zlyhával ja sám,
Wie oft habe ich selbst versagt,
Netušíš.
Du ahnst es nicht.
Nemusíš byť zranená,
Du musst nicht verletzt sein,
To vôbec nič neznamená.
Das bedeutet überhaupt nichts.
Prosím, klam ma že nie
Bitte, lüg mich an, sag nein
že len skúšaš, či viem
dass du nur prüfst, ob ich fähig bin
Vnímať smútok z náhlych zmien.
Trauer über plötzliche Veränderungen wahrzunehmen.
Čakáš, čo odpoviem,
Du wartest, was ich antworten werde,
V napätí štyroch stien
In der Spannung dieser vier Wände
Naše mlčanie tak trápne znie.
Klingt unser Schweigen so peinlich.
Nepriznám to tebe, nepriznám sám sebe,
Ich gebe es dir nicht zu, ich gebe es mir selbst nicht zu,
Ty si jediná
Du bist die Einzige
A ja blázon ktorý, tajne láskou horí,
Und ich bin der Narr, der heimlich vor Liebe brennt,
Teba v srdci mám.
Dich habe ich im Herzen.
V duchu prosím, pošepkaj to nie,
Im Geiste bitte ich, flüstere 'nein',
Nerozchodím také sklamanie.
So eine Enttäuschung kann ich nicht verkraften.
Ticho skrývam city,
Still verberge ich Gefühle,
S mojím vnútrom si ty
Mit meinem Inneren bist du
Navždy spojená.
Für immer verbunden.
Môcť tak vrátiť čas.
Könnte man doch die Zeit zurückdrehen.
Noci voňavé, premilované, pamätáš.
Duftende, durchliebte Nächte, erinnerst du dich.
Môcť byť s tebou zas,
Könnte ich wieder mit dir sein,
Keď vesmír bol, len a len náš.
Als das Universum nur, nur unser war.
Nepriznám to tebe, nepriznám sám sebe,
Ich gebe es dir nicht zu, ich gebe es mir selbst nicht zu,
Ty si jediná.
Du bist die Einzige.
A ja blázon ktorý, tajne láskou horí,
Und ich bin der Narr, der heimlich vor Liebe brennt,
Teba v srdci mám.
Dich habe ich im Herzen.
V duchu prosím, pošepkaj to nie,
Im Geiste bitte ich, flüstere 'nein',
Nerozchodím také sklamanie.
So eine Enttäuschung kann ich nicht verkraften.
Keď neverná je žena, tak je zaľúbená,
Wenn eine Frau untreu ist, dann ist sie verliebt,
Príšerne to znie .
Es klingt furchtbar.
V duchu prosím, pošepkaj to nie,
Im Geiste bitte ich, flüstere 'nein',
Nerozchodím také sklamanie.
So eine Enttäuschung kann ich nicht verkraften.
Keď neverná je žena, tak je zaľúbená,
Wenn eine Frau untreu ist, dann ist sie verliebt,
Príšerne to znie.
Es klingt furchtbar.





Writer(s): Oľga Zablacka


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.