Robyn Hitchcock - Like A Rolling Stone - traduction des paroles en allemand

Like A Rolling Stone - Robyn Hitchcocktraduction en allemand




Like A Rolling Stone
Wie ein rollender Stein
Once upon a time you dressed so fine
Es war einmal, da kleidetest du dich so fein
You threw the bums a dime in your prime, didn't you?
Du warfst den Pennern einen Groschen hin in deiner Blütezeit, nicht wahr?
People'd call, say, "Beware doll, you're bound to fall"
Die Leute riefen, sagten: „Pass auf, Puppe, du wirst fallen“
You thought they were all kiddin' you
Du dachtest, sie machten sich alle über dich lustig
You used to laugh about
Du lachtest früher über
Everybody that was hangin' out
Alle, die herumhingen
Now you don't talk so loud
Jetzt redest du nicht mehr so laut
Now you don't seem so proud
Jetzt scheinst du nicht mehr so stolz zu sein
About having to be scrounging for your next meal
Darüber, dass du für deine nächste Mahlzeit schnorren musst
How does it feel
Wie fühlt es sich an
How does it feel
Wie fühlt es sich an
To be without a home
Ohne ein Zuhause zu sein
Like a complete unknown
Wie eine völlig Unbekannte
Like a rolling stone?
Wie ein rollender Stein?
You've gone to the finest school all right, Miss Lonely
Du bist auf die beste Schule gegangen, Fräulein Einsam
But you know you only used to get juiced in it
Aber du weißt, du hast dich darin nur betrunken
And nobody has ever taught you how to live on the street
Und niemand hat dir je beigebracht, wie man auf der Straße lebt
And now you find out you're gonna have to get used to it
Und jetzt stellst du fest, dass du dich daran gewöhnen musst
You said you'd never compromise
Du sagtest, du würdest niemals Kompromisse eingehen
With the mystery tramp, but now you realize
Mit dem geheimnisvollen Landstreicher, aber jetzt erkennst du
He's not selling any alibis
Er verkauft keine Alibis
As you stare into the vacuum of his eyes
Während du in die Leere seiner Augen starrst
And ask him do you want to make a deal?
Und ihn fragst, ob du einen Handel machen willst?
How does it feel
Wie fühlt es sich an
How does it feel
Wie fühlt es sich an
To be on your own
Auf dich allein gestellt zu sein
With no direction home
Ohne Richtung nach Hause
Like a complete unknown
Wie eine völlig Unbekannte
Like a rolling stone?
Wie ein rollender Stein?
You never turned around to see the frowns on the jugglers and the clowns
Du hast dich nie umgedreht, um das Stirnrunzeln der Gaukler und Clowns zu sehen
When they all come down and did tricks for you
Als sie alle herunterkamen und Tricks für dich machten
You never understood that it ain't no good
Du hast nie verstanden, dass es nicht gut ist
You shouldn't let other people get your kicks for you
Du solltest nicht zulassen, dass andere Leute dir deinen Spaß besorgen
You used to ride on the chrome horse with your diplomat
Du rittst früher auf dem Chrompferd mit deinem Diplomaten
Who carried on his shoulder a Siamese cat
Der auf seiner Schulter eine Siamkatze trug
Ain't it hard when you discover that
Ist es nicht hart, wenn du entdeckst, dass
He really wasn't where it's at
Er nicht wirklich da war, wo es langging
After he took from you everything he could steal
Nachdem er dir alles genommen hat, was er stehlen konnte
How does it feel
Wie fühlt es sich an
How does it feel
Wie fühlt es sich an
To be on your own
Auf dich allein gestellt zu sein
With no direction home
Ohne Richtung nach Hause
Like a complete unknown
Wie eine völlig Unbekannte
Like a rolling stone?
Wie ein rollender Stein?
Princess on the steeple and all the pretty people
Prinzessin auf dem Turm und all die hübschen Leute
They're drinkin', thinkin' that they got it made
Sie trinken und denken, dass sie es geschafft haben
Exchanging all kinds of precious gifts and things
Tauschen alle Arten von kostbaren Geschenken und Dingen aus
But you'd better lift your diamond ring, you'd better pawn it babe
Aber du solltest besser deinen Diamantring nehmen, du solltest ihn besser verpfänden, Baby
You used to be so amused
Du warst früher so amüsiert
At Napoleon in rags and the language that he used
Über Napoleon in Lumpen und die Sprache, die er benutzte
Go to him now, he calls you, you can't refuse
Geh jetzt zu ihm, er ruft dich, du kannst nicht ablehnen
When you got nothing, you got nothing to lose
Wenn du nichts hast, hast du nichts zu verlieren
You're invisible now, you got no secrets to conceal.
Du bist jetzt unsichtbar, du hast keine Geheimnisse zu verbergen.
How does it feel
Wie fühlt es sich an
How does it feel
Wie fühlt es sich an
To be on your own
Auf dich allein gestellt zu sein
With no direction home
Ohne Richtung nach Hause
Like a complete unknown
Wie eine völlig Unbekannte
Like a rolling stone?
Wie ein rollender Stein?





Writer(s): Bob Dylan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.