Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vida de Vaqueiro
Cowboy-Leben
Vaqueiro
é
um
herói
Ein
Cowboy
ist
ein
Held
Criado
lá
no
sertão
Aufgewachsen
dort
im
Sertão
O
seu
carro
é
um
cavalo
Sein
Wagen
ist
ein
Pferd
Seu
paletó,
um
gibão
Seine
Jacke,
ein
Gibão
Está
sempre
preparado
Er
ist
immer
bereit
Pra
festa
de
apartação
Für
das
Fest
des
Viehtrennens
Forró
e
mulher
bonita
Forró
und
schöne
Frauen
Mandam
no
seu
coração
Bestimmen
sein
Herz
É
caboclo
arrojado
Er
ist
ein
kühner
Kerl
Mão
de
ferro,
sim
senhor
Eiserne
Hand,
jawohl
E
pra
cuidar
do
seu
gado
Und
um
sich
um
sein
Vieh
zu
kümmern
Não
precisa
de
doutor
Braucht
er
keinen
Doktor
Vive
na
simplicidade
Er
lebt
in
Einfachheit
Que
a
natureza
criou
Die
die
Natur
schuf
Mas
tem
a
felicidade
Aber
er
hat
das
Glück
Mesmo
longe
da
cidade
Auch
fern
der
Stadt
A
sua
vida,
dá
valor
Sein
Leben
schätzt
er
sehr
Vaqueiro
que
é
bom
vaqueiro
bebe
da
cerveja
fria
Ein
guter
Cowboy
trinkt
kaltes
Bier
Quando
vê
uma
boiada
fica
cheio
de
alegria
Wenn
er
eine
Rinderherde
sieht,
ist
er
voller
Freude
Quando
se
fala
em
forró
sai
correndo
pra
folia
Wenn
man
von
Forró
spricht,
eilt
er
zum
Vergnügen
Nos
braços
de
uma
mulher
vai
até
no
outro
dia
In
den
Armen
einer
Frau
bleibt
er
bis
zum
nächsten
Tag
Pra
pegar
um
boi
no
mato
é
sempre
bem
perigoso
Einen
Ochsen
im
Dickicht
zu
fangen
ist
immer
sehr
gefährlich
Mas
um
vaqueiro
treinado
e
muito
habilidoso
Aber
ein
geübter
und
sehr
geschickter
Cowboy
Faz
isso
com
muita
garra
porque
é
malicioso
Macht
das
mit
viel
Schneid,
denn
er
ist
pfiffig
Pra
cumprir
o
seu
mandado,
traz
o
bicho
atrelado
Um
seinen
Auftrag
zu
erfüllen,
bringt
er
das
Tier
angebunden
No
seu
cavalo
famoso
Auf
seinem
berühmten
Pferd
No
parque
de
vaquejada
não
promete
pra
faltar
Im
Vaquejada-Park
verspricht
er
nicht
zu
fehlen
Pra
pegar
um
boi
na
pista
não
precisa
ensaiar
Um
einen
Ochsen
auf
der
Bahn
zu
fangen,
muss
er
nicht
proben
Derrubar
antes
da
risca
pra
torcida
não
vaiar
Ihn
vor
der
Linie
zu
Fall
bringen,
damit
die
Menge
nicht
buht
E
no
final
da
corrida
chega
em
primeiro
lugar
Und
am
Ende
des
Ritts
kommt
er
als
Erster
ins
Ziel
Pra
encerrar
eu
me
despeço
com
um
verso
tão
sutil
Zum
Abschluss
verabschiede
ich
mich
mit
einem
so
feinen
Vers
Coisas
do
meu
pensamento,
que
dentro
de
mim
surgiu
Dinge
meiner
Gedanken,
die
in
mir
aufkamen
Quero
deixar
um
abraço
e
também
dou
nota
mil
Ich
möchte
eine
Umarmung
hinterlassen
und
gebe
auch
tausend
Punkte
Pra
esse
trabalhador,
vaqueiro
aboiador
Für
diesen
Arbeiter,
den
singenden
Cowboy
Desse
imenso
Brasil
Dieses
riesigen
Brasiliens
Pra
esse
trabalhador,
vaqueiro
aboiador
Für
diesen
Arbeiter,
den
singenden
Cowboy
Desse
imenso
Brasil
Dieses
riesigen
Brasiliens
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Evaldo Lucena, Paulo Nascimento
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.