Robério e Seus Teclados - Vida de Vaqueiro - traduction des paroles en allemand

Vida de Vaqueiro - Robério e Seus Tecladostraduction en allemand




Vida de Vaqueiro
Cowboy-Leben
Vaqueiro é um herói
Ein Cowboy ist ein Held
Criado no sertão
Aufgewachsen dort im Sertão
O seu carro é um cavalo
Sein Wagen ist ein Pferd
Seu paletó, um gibão
Seine Jacke, ein Gibão
Está sempre preparado
Er ist immer bereit
Pra festa de apartação
Für das Fest des Viehtrennens
Forró e mulher bonita
Forró und schöne Frauen
Mandam no seu coração
Bestimmen sein Herz
É caboclo arrojado
Er ist ein kühner Kerl
Mão de ferro, sim senhor
Eiserne Hand, jawohl
E pra cuidar do seu gado
Und um sich um sein Vieh zu kümmern
Não precisa de doutor
Braucht er keinen Doktor
Vive na simplicidade
Er lebt in Einfachheit
Que a natureza criou
Die die Natur schuf
Mas tem a felicidade
Aber er hat das Glück
Mesmo longe da cidade
Auch fern der Stadt
A sua vida, valor
Sein Leben schätzt er sehr
Vaqueiro que é bom vaqueiro bebe da cerveja fria
Ein guter Cowboy trinkt kaltes Bier
Quando uma boiada fica cheio de alegria
Wenn er eine Rinderherde sieht, ist er voller Freude
Quando se fala em forró sai correndo pra folia
Wenn man von Forró spricht, eilt er zum Vergnügen
Nos braços de uma mulher vai até no outro dia
In den Armen einer Frau bleibt er bis zum nächsten Tag
Pra pegar um boi no mato é sempre bem perigoso
Einen Ochsen im Dickicht zu fangen ist immer sehr gefährlich
Mas um vaqueiro treinado e muito habilidoso
Aber ein geübter und sehr geschickter Cowboy
Faz isso com muita garra porque é malicioso
Macht das mit viel Schneid, denn er ist pfiffig
Pra cumprir o seu mandado, traz o bicho atrelado
Um seinen Auftrag zu erfüllen, bringt er das Tier angebunden
No seu cavalo famoso
Auf seinem berühmten Pferd
No parque de vaquejada não promete pra faltar
Im Vaquejada-Park verspricht er nicht zu fehlen
Pra pegar um boi na pista não precisa ensaiar
Um einen Ochsen auf der Bahn zu fangen, muss er nicht proben
Derrubar antes da risca pra torcida não vaiar
Ihn vor der Linie zu Fall bringen, damit die Menge nicht buht
E no final da corrida chega em primeiro lugar
Und am Ende des Ritts kommt er als Erster ins Ziel
Pra encerrar eu me despeço com um verso tão sutil
Zum Abschluss verabschiede ich mich mit einem so feinen Vers
Coisas do meu pensamento, que dentro de mim surgiu
Dinge meiner Gedanken, die in mir aufkamen
Quero deixar um abraço e também dou nota mil
Ich möchte eine Umarmung hinterlassen und gebe auch tausend Punkte
Pra esse trabalhador, vaqueiro aboiador
Für diesen Arbeiter, den singenden Cowboy
Desse imenso Brasil
Dieses riesigen Brasiliens
Pra esse trabalhador, vaqueiro aboiador
Für diesen Arbeiter, den singenden Cowboy
Desse imenso Brasil
Dieses riesigen Brasiliens





Writer(s): Evaldo Lucena, Paulo Nascimento


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.