Paroles et traduction Rocca - Garçon
Yo,
Paris,
97
Yo,
Paris,
97
XXXX,
hermano
XXXX,
brother
Mira,
escucha
esto
bien
Look,
listen
to
this
carefully
La
vie
est
un
vrai
film
d′action,
Garçon!
Life
is
a
real
action
movie,
boy!
Surveille
tes
arrières,
fais
attention
Watch
your
back,
be
careful
La
rue
n'est
qu′un
long
fleuve
parsemé
d'hameçons
The
street
is
just
a
long
river
dotted
with
hooks
Où
chaque
courant
te
mène
à
changer
de
direction
Where
every
current
leads
you
to
change
direction
Hold-up,
braquages,
viols,
cases,
dépouilles,
les
magouilles
se
développent
Hold-ups,
robberies,
rapes,
cases,
spoils,
scams
are
developing
Les
vices
sont
comme
des
microbes
que
l'on
chope
Vices
are
like
germs
that
we
catch
La
clope
au
bec,
suspect,
fly
jacket,
baskets
avec
une
arme
en
main
Cigarette
in
the
beak,
suspect,
fly
jacket,
sneakers
with
a
weapon
in
hand
Un
jeune
braque
pour
du
cash
qu′il
n′aura
plus
demain
A
young
man
robs
for
cash
that
he
won't
have
tomorrow
Crash,
métamorphose,
de
nouveau
il
vole
pour
une
dose
Crash,
metamorphosis,
again
he
steals
for
a
dose
Pour
pas
grand
chose,
il
s'arrose
les
veines,
se
décompose
For
not
much,
he
waters
his
veins,
decomposes
Ose
crier
sur
son
père,
taper
sur
sa
mère,
tirer
sur
son
frère
Dare
to
yell
at
his
father,
hit
his
mother,
shoot
his
brother
La
drogue
fait
de
l′homme
une
bête
sans
repères
Drugs
make
man
a
beast
without
landmarks
J'erre,
paumé
dans
la
ville,
les
mains
dans
les
poches,
hostiles
les
frères
se
tuent
I
wander,
lost
in
the
city,
hands
in
my
pockets,
hostile
brothers
kill
each
other
L′instinct
animal
prend
le
dessus
chaque
fois
dans
les
avenues
The
animal
instinct
takes
over
every
time
in
the
avenues
Les
histoires
se
répètent,
mes
amis
se
font
serrer
The
stories
repeat
themselves,
my
friends
get
caught
Je
serais
là
pour
te
tendre
la
main,
te
relever
I
will
be
there
to
lend
you
a
hand,
to
pick
you
up
Ce
n'est
pas
un
poème,
c′est
toujours
le
même
thème
que
je
traite...
This
is
not
a
poem,
it's
always
the
same
theme
that
I
deal
with...
Ma
voix
vient
de
la
rue,
mon
son
te
pénètre
My
voice
comes
from
the
street,
my
sound
penetrates
you
Être
ou
ne
pas
être...
mais
qui
pose
la
question?
To
be
or
not
to
be...
but
who
asks
the
question?
Si
tu
as
du
temps
pour
y
répondre,
c'est
bien,
moi
je
veux
du
pognon!
If
you
have
time
to
answer
it,
that's
fine,
I
want
money!
Les
temps
ont
changé
Times
have
changed
Je
vis
dans
les
ruines
des
rêves
que
mes
parents
m'ont
laissé
I
live
in
the
ruins
of
the
dreams
my
parents
left
me
La
loi
du
blé
l′a
emporté!
The
law
of
wheat
has
won!
Aujourd′hui
les
jeunes
n'attendent
plus,
ils
veulent
du
cash
Today
young
people
don't
wait
anymore,
they
want
cash
La
vie
est
vache,
celui
qui
baisse
les
bras
est
lâche,
sache...
Life
is
a
bitch,
whoever
gives
up
is
a
coward,
know...
J′ai
ouvert
les
yeux
et
je
ne
compte
pas
les
refermer
I
opened
my
eyes
and
I
don't
intend
to
close
them
again
Trop
de
dangers
parsèment
mon
chemin,
j'ai
appris
seul
à
marcher
Too
many
dangers
dot
my
path,
I
learned
to
walk
alone
Seul
je
suis
tombé,
seul
je
me
suis
relevé
Alone
I
fell,
alone
I
got
up
En
somme:
je
porte
les
expériences
qui
font
de
moi
un
homme
In
short:
I
carry
the
experiences
that
make
me
a
man
Le
parcours
vers
l′espoir
suit
le
cours
de
mon
histoire
The
path
to
hope
follows
the
course
of
my
story
Un
jour
tu
peux
m'avoir,
me
coincer
puis
demain,
te
faire
caner
One
day
you
can
have
me,
corner
me
and
then,
make
you
tired
La
loi
du
plus
fort
est
bien
celle
de
l′imprévu
The
law
of
the
strongest
is
indeed
that
of
the
unforeseen
A
force
de
jouer
les
grand,
on
te
foncedra
dans
la
rue
By
dint
of
playing
big,
you
will
be
run
over
in
the
street
Violence
urbaine,
fusil
à
pompe,
même
rengaine
Urban
violence,
shotgun,
same
old
story
Tout
ça
parce
qu'un
connard
t'a
manqué
de
respect
le
week-end
All
because
some
asshole
disrespected
you
on
the
weekend
Le
système
te
stresse,
le
béton
t′agresse,
les
nerfs
qui
lâchent
sans
prétextes
The
system
stresses
you,
the
concrete
assaults
you,
nerves
that
give
way
without
pretexts
Pour
que
la
police
vienne
te
mater
sans
cesse
So
that
the
police
come
to
beat
you
down
constantly
C′est
un
cercle
vicieux,
la
société
s'alimente
de
violence
It's
a
vicious
circle,
society
feeds
on
violence
Prends
conscience,
avant
de
subir
ta
propre
violence
Become
aware,
before
suffering
your
own
violence
Un
vrai
film
d′action,
où
les
victimes
en
sont
ma
génération
A
real
action
movie,
where
the
victims
are
my
generation
Machination,
l'état
veut
qu′il
y
ait
entre
nous
des
tensions
Machination,
the
state
wants
there
to
be
tensions
between
us
J'ai
rêvé
autrefois
d′un
idéal,
d'un
monde
guéri
du
mal
I
once
dreamed
of
an
ideal,
of
a
world
cured
of
evil
Où
le
respect
de
l'homme
serait
vital,
mais
les
jeunes
perdent
morale
Where
respect
for
man
would
be
vital,
but
young
people
lose
morals
Jouent
plus
au
bandit
qu′à
la
balle
Play
more
bandit
than
ball
Seule
la
balle
des
armes
compte,
le
jeu
devient
brutal!
Only
the
bullet
of
the
weapons
counts,
the
game
becomes
brutal!
"Quoi!
Tu
veux
m′ôter
la
vie,
mais
quel
droit
te
le
permet
garçon?"
"What!
You
want
to
take
my
life,
but
what
right
allows
you
boy?"
N'efface
pas
mon
vécu,
par
un
simple
coup
d′obus
Don't
erase
my
experience
with
a
simple
shell
Respecte
ton
prochain,
respecte
ton
cousin
Respect
your
neighbor,
respect
your
cousin
Si
je
respecte
les
tiens,
accepte
les
miens
ou
bien
If
I
respect
yours,
accept
mine
or
else
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David "chimiste" Joly, Rocca
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.