Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
1997...
chaos
social...
1997...
soziales
Chaos...
Bienvenue
dans
la
rue,
l'apocalypse,
où
trop
de
jeunes
flippent
Willkommen
auf
der
Straße,
die
Apokalypse,
wo
zu
viele
Jugendliche
durchdrehen
Où
s'éclipsent
des
principes
où
multiples
bip
sonnent
Wo
Prinzipien
verschwinden,
wo
zahlreiche
Pieptöne
erklingen
S'anticipent
les
magouilles,
triplent
les
rondes
de
police
Intrigen
werden
vorweggenommen,
Polizeirunden
verdreifachen
sich
Equipe
tremble,
les
cités
prennent
feu,
Paris
sur
le
grille
flambe
Die
Crew
zittert,
die
Siedlungen
brennen,
Paris
auf
dem
Grill
brutzelt
Bienvenue
dans
le
prochain
chaos
social
de
l'an
2000
Willkommen
im
nächsten
sozialen
Chaos
des
Jahres
2000
Là
où
la
guerre
des
castes
sépare
ville-banlieue
comme
l'eau
et
l'huile
Dort,
wo
der
Klassenkampf
Stadt
und
Vorstadt
trennt
wie
Wasser
und
Öl
Difficile
pour
cette
jeunesse,
pour
qui
l'espèce
devient
vite
Schwierig
für
diese
Jugend,
für
die
die
Art
schnell
wird
Que
les
promesses
de
l'état
oppresse,
la
débrouille
s'exerce
Dass
die
Versprechen
des
Staates
unterdrücken,
die
Findigkeit
wird
ausgeübt
Golf,
Mercedes,
Air-Max,
jeans
Lacoste,
Rolex
Golf,
Mercedes,
Air-Max,
Lacoste-Jeans,
Rolex
Ralph
Lauren,
gonzesses,
font
guise
de
compte
en
caisse,
laisse
Ralph
Lauren,
Tussis,
dienen
als
Kassenkonto,
lass
es
La
Tour
Eiffel
n'intéresse
personne
ici
Der
Eiffelturm
interessiert
hier
niemanden
Loin
des
clichés
carte
postale
un
monde
délaissé,
survit
Weit
entfernt
von
Postkartenklischees
überlebt
eine
vernachlässigte
Welt
Mais
le
mal,
le
bien,
s'inversent
Aber
das
Böse,
das
Gute,
kehren
sich
um
Plus
rien
ne
compte
lorsque
la
maille
engraisse
Nichts
zählt
mehr,
wenn
das
Geld
mästet
Mac
diplomate,
en
parallèle,
pratiquent
la
même
arnaque
Zuhälter-Diplomat,
parallel
dazu,
ziehen
dieselbe
Masche
ab
Tout
est
paradoxe,
les
gosses
pleurent
leur
père
qui
boss
Alles
ist
paradox,
die
Kinder
beweinen
ihren
Vater,
der
schuftet
Dealent
Lacoste
d'autres
gosses
Verkaufen
Lacoste
an
andere
Kinder
Au
jour
où
tout
peux
devenir
négoce
An
dem
Tag,
an
dem
alles
zum
Geschäft
werden
kann
Que
du
business,
plus
de
principe
moral
Nur
noch
Geschäft,
keine
moralischen
Prinzipien
mehr
La
quête
vers
la
richesse
sociale
l'emporte
Das
Streben
nach
sozialem
Reichtum
siegt
Le
bien,
le
mal,
s'exportent
dans
le
même
malle
Das
Gute,
das
Böse,
werden
im
selben
Koffer
exportiert
Cash
rapido
mafioso
XXX
l'anti-héro
Cash
rapido
mafioso
XXX
der
Anti-Held
Plait
aux
ados
grandissant
au
coeur
des
conflits
sociaux
Gefällt
den
Jugendlichen,
die
im
Herzen
sozialer
Konflikte
aufwachsen
Par
ses
propres
moyens
chacun
tente
de
devenir
quelqu'un
Mit
eigenen
Mitteln
versucht
jeder,
jemand
zu
werden
Certains
s'égarent
du
bon
chemin
pour
changer
de
destin
Manche
verirren
sich
vom
rechten
Weg,
um
ihr
Schicksal
zu
ändern
Envers
sa
situation,
verse
de
l'espoir
aux
générations
qui
suivent
Angesichts
seiner
Situation,
gibt
Hoffnung
an
die
folgenden
Generationen
weiter
Dans
cette
jungle
urbaine,
la
tune
fait
de
nous
des
hommes
libres
In
diesem
Großstadtdschungel
macht
uns
die
Kohle
zu
freien
Männern
Survivre
dans
un
monde
de
vices,
d'injustice
Überleben
in
einer
Welt
der
Laster,
der
Ungerechtigkeit
Où
police,
pression
d'états
sévissent,
des
abysses
de
la
ville,
ma
voix
se
hisse
Wo
Polizei,
Staatsdruck
wüten,
aus
den
Abgründen
der
Stadt
erhebt
sich
meine
Stimme
Parmi
les
sacrifices,
peines,
échecs
Unter
Opfern,
Leiden,
Misserfolgen
Tourments
d'une
chienne
de
vie
Qualen
eines
Hündinnenlebens
Une
moral
erre
entre
ombres
et
lumière
Eine
Moral
irrt
zwischen
Schatten
und
Licht
Je
n'suis
qu'une
évasion,
un
simple
moment
de
repos,
une
escale
Ich
bin
nur
eine
Flucht,
ein
einfacher
Moment
der
Ruhe,
ein
Zwischenstopp
Une
voix
dans
la
rue,
une
morale
Eine
Stimme
auf
der
Straße,
eine
Moral
Bienvenue
dans
les
coulisses
d'un
monde
paradoxal
Willkommen
hinter
den
Kulissen
einer
paradoxen
Welt
Où
se
gilisse,
sacrifices,
supplices,
magouilles
de
toutes
tailles
Wo
sich
einschleichen:
Opfer,
Qualen,
Intrigen
jeder
Größe
Où
persiste
dans
les
rues
ces
rêves
de
fortune
par
le
vice
Wo
in
den
Straßen
diese
Träume
vom
Reichtum
durch
Laster
fortbestehen
Où
parallèlement
différentes
personnes
cherchent
à
faire
de
l'argent
Wo
parallel
verschiedene
Leute
versuchen,
Geld
zu
machen
Illégaux,
Légaux,
Homme
en
cravate,
aristocrate
Illegal,
Legal,
Mann
im
Anzug,
Aristokrat
Mac,
dealer,
diplomate,
tous
tiennent
dans
leur
main
le
même
billet
moite
Zuhälter,
Dealer,
Diplomat,
alle
halten
denselben
feuchten
Schein
in
der
Hand
Les
jeunes
se
battent
en
vain
des
smith
qui
ne
vaut
rien
Die
Jungen
kämpfen
vergeblich
um
einen
Smith,
der
nichts
wert
ist
Puis
cherche
le
chemin
de
l'argent
facile
du
pain
quotidien
Dann
suchen
sie
den
Weg
zum
leichten
Geld,
zum
täglichen
Brot
Où
puis-je
me
placer
go
sans
jamais
tomber
du
haut
du
ravin?
Wo
kann
ich
mich
platzieren,
Alter,
ohne
jemals
von
der
Klippe
zu
stürzen?
Une
frontière
sociale
m'empêche
d'évoluer
vers
le
bien
Eine
soziale
Grenze
hindert
mich
daran,
mich
zum
Guten
zu
entwickeln
Constament
suivi,
en
guerre
contre
ma
propre
folie
Ständig
verfolgt,
im
Krieg
mit
meinem
eigenen
Wahnsinn
Je
fuis
mes
propres
vices,
défauts
Ich
fliehe
vor
meinen
eigenen
Lastern,
Fehlern
Combat
mon
propre
ennemi,
moi
même
ce
que
je
suis
Bekämpfe
meinen
eigenen
Feind,
mich
selbst,
das
was
ich
bin
Lutte
seul
en
contre
courant
du
cataclysme
Kämpfe
allein
gegen
den
Strom
der
Katastrophe
Puis
tombe
dans
le
séisme
du
capitalisme
Dann
falle
ich
in
das
Erdbeben
des
Kapitalismus
J'entend
le
rire
du
diable
sans
cesse,
semant
sont
amer
mort
Ich
höre
ständig
das
Lachen
des
Teufels,
der
seinen
bitteren
Tod
sät
Cette
peste
qui
empeseste
et
qui
aux
hommes
fait
du
tort
Diese
Pest,
die
verpestet
und
den
Menschen
Schaden
zufügt
Homicide,
suicide,
génocide,
social,
avide
de
pouvoir
Mord,
Selbstmord,
Völkermord,
sozial,
machthungrig
L'homme
descend
vers
les
rapides
de
l'enfer
sans
le
savoir
Der
Mensch
stürzt
ahnungslos
in
die
Stromschnellen
der
Hölle
Tue
son
prochain,
arnaque
son
cousin,
vol
son
voisin
Tötet
seinen
Nächsten,
betrügt
seinen
Cousin,
bestiehlt
seinen
Nachbarn
Mille
et
une
façon
d'aquérir
du
blé
dans
ce
chaos
urbain
Tausendundeine
Art,
in
diesem
urbanen
Chaos
an
Knete
zu
kommen
Tous
se
suivent,
dominant,
dominé,
boss,
larbin
Alle
folgen
einander,
Herrscher,
Beherrschter,
Boss,
Lakai
Se
battant
jour
et
nuit
sans
fin
pour
prendre
la
place
du
collègue
prochain
Kämpfen
Tag
und
Nacht
ohne
Ende,
um
den
Platz
des
nächsten
Kollegen
einzunehmen
Chacun
pour
soi
et
Dieu
pour
tous,
chacun
suis
sa
course
Jeder
für
sich
und
Gott
für
alle,
jeder
verfolgt
seinen
Lauf
L'arme
hors
de
la
housse,
le
mal
au
trousse
Die
Waffe
aus
dem
Holster,
das
Böse
auf
den
Fersen
Le
fort
mange
les
faibles
en
douce,
rebrousse
chemin
si
tu
peux
Der
Starke
frisst
die
Schwachen
heimlich,
kehre
um,
wenn
du
kannst
Mais
le
démon
te
pousse
à
renverser
ta
morale
Aber
der
Dämon
treibt
dich
an,
deine
Moral
umzustoßen
Faire
le
mal
pour
remplir
ta
bourse
de
cash
flow
Das
Böse
tun,
um
deine
Börse
mit
Cashflow
zu
füllen
De
billets
vert,
la
ville
carotte
du
système
Mit
grünen
Scheinen,
die
Stadt,
die
Karotte
des
Systems
Qui
depuis
des
siècles
nous
fait
avancer
comme
des
ânes
dans
une
ferme
Das
uns
seit
Jahrhunderten
wie
Esel
auf
einem
Bauernhof
vorantreibt
Haine,
peine,
parsème
le
dilème
Hass,
Leid,
säen
das
Dilemma
L'État
sans
cesse
nous
berne,
sème
en
nous
des
conflits
interne
Der
Staat
täuscht
uns
ständig,
sät
innere
Konflikte
in
uns
Comme
l'autodestruction,
la
course
vers
le
pognon
Wie
Selbstzerstörung,
der
Wettlauf
ums
Geld
Le
pognon
mon
démon
Das
Geld,
mein
Dämon
Lequel
domine
le
monde
où
nous
avançons
garçon
Welcher
dominiert
die
Welt,
in
der
wir
uns
bewegen,
Junge?
Tension
apocalyptique,
situation
critique
Apokalyptische
Spannung,
kritische
Situation
Nombreux
types
font
du
fric
au
plus
vite
Viele
Typen
machen
schnell
Geld
Quitte
à
perdre
toute
éthique
morale
Auch
wenn
sie
dafür
jede
moralische
Ethik
verlieren
Mon
son
une
escale,
ma
voix
une
conscience
sociale
Mein
Sound
ein
Zwischenstopp,
meine
Stimme
ein
soziales
Gewissen
Mes
mots
des
balles
retentissantes
de
vérité
en
pleine
capitale
Meine
Worte,
Kugeln,
widerhallend
von
Wahrheit
mitten
in
der
Hauptstadt
Je
n'suis
qu'une
évasion,
un
simple
moment
de
repos,
une
escale
Ich
bin
nur
eine
Flucht,
ein
einfacher
Moment
der
Ruhe,
ein
Zwischenstopp
Une
voix
dans
la
rue,
une
morale
Eine
Stimme
auf
der
Straße,
eine
Moral
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jelahee, Rocca
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.