Rocco Hunt - Grande bugia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rocco Hunt - Grande bugia




Grande bugia
Big Lie
Potrei giurarti di restarti a fianco
I could swear to stay by your side,
Ma resterebbe una grande bugia
But it would remain a big lie.
Potrei dirti "da domani cambio"
I could tell you "I'll change tomorrow,"
Non crederesti a una grande bugia
You wouldn't believe a big lie.
Preferisco la verità sempre
I always prefer the truth,
Anche se fa male, perché una bugia
Even if it hurts, because a lie
Ti farà male per sempre
Will hurt you forever,
Specialmente se ti fidi non andrà più via
Especially if you trust it, it won't go away.
Alle medie, che coglione, ero pazzo di una
In middle school, what a fool, I was crazy about a girl
Con l'imbarazzo di un ragazzo con problemi seri
With the awkwardness of a boy with serious problems,
Infatti ancora non ero mai stato con nessuna
In fact, I had never been with anyone,
E m'illudevo che 'sta grazia la facesse lei
And I was under the illusion that she would do me this favor.
Ci studiavo insieme, pure il pomeriggio
We studied together, even in the afternoon,
Lei era l'unico motivo per fare quel corso extra
She was the only reason to take that extra course,
Per un bacio avrei sparato i fuochi d'artificio
For a kiss, I would have set off fireworks,
Ma l'attendeva già un ragazzo e una motocicletta
But a guy and a motorcycle were already waiting for her.
L'amore vero qua è una grande bugia
True love here is a big lie,
"La sincerità ripaga sempre", grande bugia
"Honesty always pays off," a big lie,
"Ti vedo bene come amico", la più grande bugia
"I see you as a good friend," the biggest lie.
Saltò sopra la moto di quel ragazzo e andò via
She jumped on that guy's motorcycle and rode away.
Da quel giorno ho capito che se volevo vendetta
From that day on, I realized that if I wanted revenge,
Avrei dovuto cambiare pensando solo alla vetta
I would have had to change by only thinking about revenge.
Chissà che fine avrà fatto, pensa se ascolta 'sto pezzo
I wonder what happened to her, imagine if she listens to this track
Capisce, quella volta che ragazzo si è persa
She'll understand, that time, what a guy she missed.
Potrei giurarti di restarti a fianco
I could swear to stay by your side,
Ma resterebbe una grande bugia
But it would remain a big lie.
Potrei dirti "da domani cambio"
I could tell you "I'll change tomorrow,"
Non crederesti a una grande bugia
You wouldn't believe a big lie.
Preferisco la verità sempre
I always prefer the truth,
Anche se fa male, perché una bugia
Even if it hurts, because a lie
Ti farà male per sempre
Will hurt you forever,
Specialmente se ti fidi non andrà più via
Especially if you trust it, it won't go away.
Cosa si prova a subire quei pregiudizi
What is it like to suffer those prejudices?
No, non lo sai, sei cresciuta coi vizi
No, you don't know, you grew up with vices.
Ho una collana d'oro giallo ed ogni grammo
I have a yellow gold necklace and every gram
Mi ricorda quelle notti quanto ho pianto
Reminds me of those nights how much I cried
Senza Cristo a fianco
Without Christ by my side.
Ho una Bibbia di rime pronte a partire
I have a Bible of rhymes ready to go,
Questi bastardi non avranno più un cazzo da dire
These bastards won't have anything else to say.
Politicanti che raccontano grandi bugie
Politicians who tell big lies,
Fanno più chiacchiere loro che le pasticcerie
They talk more than pastry shops.
Mai chiesto niente a nessuno e scorda che lo farò
Never asked anything from anyone, and forget that I will,
Ho fatto un patto col demonio e sto muto, Charlot
I made a pact with the devil and I'm silent, Charlot.
Soppresso da 'sto personaggio che ho
Suppressed by this character I have,
La maschera che indosso mi ha scavato un fosso da un po'
The mask I wear has dug me a ditch for a while.
Avrei voluto soltanto che mi bloccassi le mani
I just wanted you to block my hands,
Perso in un mare di merda, tu dove cazzo remavi?
Lost in a sea of shit, where the hell were you rowing?
Ricordo te che tremavi per qualche tiro di troppo
I remember you trembling from a few too many puffs,
Abbiamo fatto l'amore, ma senza cuore nel corpo
We made love, but without a heart in our bodies.
Tutto il rancore che porto frutto degli anni dannati
All the resentment I carry, the fruit of the damned years,
Degli sbagli non perdonati, dei tagli non risanati
Of mistakes not forgiven, of cuts not healed.
Quanti bagagli imbarcati nel viaggio della speranza
How much baggage embarked on the journey of hope,
Ti aspetterò dove il bene non conosce distanza
I'll wait for you where good knows no distance.
Potrei giurarti di restarti a fianco
I could swear to stay by your side,
Ma resterebbe una grande bugia
But it would remain a big lie.
Potrei dirti "da domani cambio"
I could tell you "I'll change tomorrow,"
Non crederesti a una grande bugia
You wouldn't believe a big lie.
Preferisco la verità sempre
I always prefer the truth,
Anche se fa male, perché una bugia
Even if it hurts, because a lie
Ti farà male per sempre
Will hurt you forever,
Specialmente se ti fidi non andrà più via
Especially if you trust it, it won't go away.
Se 'sto mondo fosse solo una grande bugia
If this world were just a big lie,
Guardiamoci negli occhi e diciamoci vero"
Let's look into each other's eyes and say "it's true."
Tutto ciò che provi l'ho provato anch'io
Everything you feel I have felt too,
Non vedi quest'orgoglio che ci oscura il cielo
Don't you see this pride that darkens our sky?
Siamo cresciuti con grandi bugie
We grew up with big lies,
E non crediamo alle grandi bugie
And we don't believe in big lies.
Questo è un mondo di grandi bugie
This is a world of big lies,
Sta ammazzando le nostri poesie
It's killing our poetry.
Uoh
Uoh
Le nostre poesie
Our poetry.
Eh
Eh





Writer(s): Valerio Passeri, Rocco Pagliarulo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.