Paroles et traduction Rocco Hunt - Nu juorno buono (Sanremo Edit)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nu juorno buono (Sanremo Edit)
A good day (Sanremo Edit)
Questa
mattina
per
fortuna
c′è
un'aria
diversa
This
morning,
luckily,
there's
a
different
air
Il
sole
coi
suo
raggi
penetra
dalla
finestra
The
sun
with
its
rays
penetrates
from
the
window
Quant′è
bella
la
mia
terra
How
beautiful
my
land
is
Mi
manca
quando
parto
I
miss
it
when
I
leave
Porto
una
cartolina
di
riserva
I
carry
a
spare
postcard
Questo
posto
non
deve
morire
This
place
must
not
die
La
mia
gente
non
deve
partire
My
people
must
not
leave
Il
mio
accento
si
deve
sentire
My
accent
must
be
heard
La
strage
dei
rifiuti
The
massacre
of
waste
L'aumento
dei
tumori
The
increase
in
tumors
Siamo
la
terra
del
sole
We
are
the
land
of
the
sun
Non
la
terra
dei
fuochi
Not
the
land
of
fires
Questa
mattina
per
fortuna
la
storia
è
cambiata
This
morning,
luckily,
history
has
changed
Vedo
la
gente
che
sorride
spensierata
I
see
people
smiling
carefree
Non
esiste
cattiveria
There
is
no
wickedness
E
si
sta
bene
in
strada
And
it's
good
to
be
on
the
street
Il
mondo
si
è
fermato
in
questa
splendida
giornata
The
world
has
stopped
on
this
beautiful
day
E'
nu
juorno
buono
It's
a
good
day
Stamattina
mi
ha
svegliato
il
sole
This
morning
the
sun
woke
me
up
L′odore
del
caffè
The
smell
of
coffee
Lo
stereo
per
canzoni
The
stereo
for
songs
Da
quanto
tempo
che
non
stavo
così
How
long
has
it
been
since
I
felt
this
way
Ogni
cosa
accumenc′
perché
vada
a
fini'
Everything
starts
because
it
has
to
end
Ma
non
mi
manca
niente
But
I
don't
miss
anything
Stamattina
non
mi
manca
niente
This
morning
I
don't
miss
anything
Abbraccio
a
Gabriellin
Hug
to
Gabriellin
S′addorm
n'gopp
o
piett
He
falls
asleep
on
my
chest
Non
sai
dei
miei
problemi
You
don't
know
about
my
problems
Non
sai
di
questi
schemi
You
don't
know
about
these
schemes
Non
sai
ca
a
vita
da
o
dolce
e
po
t′avvelen
You
don't
know
that
life
gives
you
sweetness
and
then
poisons
you
Nu
bacio
a
mamma
mij
A
kiss
to
my
mom
Già
ha
furnut
e
fà
e
servizj
She's
already
baked
and
does
the
chores
A
principess
rint
a
miseria
A
princess
in
misery
Ha
mis
o
munn
a
stu
scugnizz
She
gave
the
world
to
this
little
rascal
M'ha
mbarat′
a
piccolin
She
taught
me
as
a
child
Ca
nu
suonn
se
realizz
That
a
dream
if
realized
Te
cancellass
tutte
e
rughe
e
tutt
e
cose
trist
Can
erase
all
wrinkles
and
all
sad
things
Dimentica
di
andare
fuori
per
lavoro
Forget
about
going
out
for
work
Le
nuove
aziende
fioriranno
nel
tuo
territorio
New
businesses
will
flourish
in
your
territory
Dimentica
le
banche,
le
presteremo
noi
a
loro
Forget
the
banks,
we'll
lend
them
to
them
Zero
padroni,
gli
ruberemo
il
trono
Zero
bosses,
we'll
steal
their
throne
Non
c'è
la
fila
allo
sportello
(e
comm'è!)
There
is
no
queue
at
the
counter
(and
how
is
it!)
Se
tifi
un′altra
squadra
sei
lo
stesso
mio
fratello
If
you
support
another
team,
you
are
still
my
brother
Fate
l′amore
invece
di
impugnare
quel
coltello
Make
love
instead
of
wielding
that
knife
La
violenza
è
stata
sempre
il
metodo
di
chi
non
ha
cervello
Violence
has
always
been
the
method
of
those
who
have
no
brain
Tagliate
quella
linea
che
divide
nord
e
sud
Cut
that
line
that
divides
north
and
south
Guardo
il
cielo
per
cercare
chi
purtroppo
non
c'è
più
I
look
at
the
sky
to
look
for
those
who
unfortunately
are
no
longer
there
E′
un
giorno
nuovo
anche
per
loro
It's
a
new
day
for
them
too
E
son
sicuro
che
un
sorriso
l'ho
strappato
And
I'm
sure
I
snatched
a
smile
Pure
a
voi
lassù!
Even
to
you
up
there!
E′
nu
juorno
buono
It's
a
good
day
Stamattina
mi
ha
svegliato
il
sole
This
morning
the
sun
woke
me
up
L'odore
del
caffè
The
smell
of
coffee
Lo
stereo
per
canzoni
The
stereo
for
songs
Da
quanto
tempo
che
non
stavo
così
How
long
has
it
been
since
I
felt
this
way
Ogni
cosa
accumenc′
perché
vada
a
fini'
Everything
starts
because
it
has
to
end
Ma
non
mi
manca
niente
But
I
don't
miss
anything
Stamattina
non
mi
manca
niente
This
morning
I
don't
miss
anything
Abbraccio
a
Gabriellin
Hug
to
Gabriellin
S'addorm
n′gopp
o
piett
He
falls
asleep
on
my
chest
Non
sai
dei
miei
problemi
You
don't
know
about
my
problems
Non
sai
di
questi
schemi
You
don't
know
about
these
schemes
Non
sai
ca
a
vita
da
o
dolce
e
po
t′avvelen
You
don't
know
that
life
gives
you
sweetness
and
then
poisons
you
E'
nu
juorno
buono...
It's
a
good
day...
E′
nu
juorno
buono...
It's
a
good
day...
E'
nu
juorno
buono...
It's
a
good
day...
E′
nu
juorno
buono...
It's
a
good
day...
E'
nu
juorno
buono
It's
a
good
day
Stamattina
mi
ha
svegliato
il
sole
This
morning
the
sun
woke
me
up
L′odore
del
caffè
The
smell
of
coffee
Lo
stereo
per
canzoni
The
stereo
for
songs
Da
quanto
tempo
che
non
stavo
così
How
long
has
it
been
since
I
felt
this
way
Ogni
cosa
accumenc'
perché
vada
a
fini'
Everything
starts
because
it
has
to
end
Ma
non
mi
manca
niente
But
I
don't
miss
anything
Stamattina
non
mi
manca
niente
This
morning
I
don't
miss
anything
Abbraccio
a
Gabriellin
Hug
to
Gabriellin
S′addorm
n′gopp
o
piett
He
falls
asleep
on
my
chest
Non
sai
dei
miei
problemi
You
don't
know
about
my
problems
Non
sai
di
questi
schemi
You
don't
know
about
these
schemes
Non
sai
ca
a
vita
da
o
dolce
e
po
t'avvelen
You
don't
know
that
life
gives
you
sweetness
and
then
poisons
you
E′
nu
juorno
buono...
It's
a
good
day...
Questo
posto
non
deve
morire
This
place
must
not
die
E'
nu
juorno
buono...
It's
a
good
day...
La
mia
gente
non
deve
partire
My
people
must
not
leave
E′
nu
juorno
buono...
It's
a
good
day...
Il
mio
accento
si
deve
sentire
My
accent
must
be
heard
E'
nu
juorno
buono
It's
a
good
day
E′
nu
juorno
buono
It's
a
good
day
A
mio
zio
ca
se
scet'
a'
matina
To
my
uncle
who
wakes
up
in
the
morning
E′
nu
juorno
buono...
It's
a
good
day...
A′
Gennaro
c'ha
avut′o
criaturo
To
Gennaro
who
had
a
baby
E'
nu
juorno
buono...
It's
a
good
day...
E′
pisciaiuol,
e
fruttaiuol'
To
the
fishermen,
and
the
fruit
sellers
E′
nu
juorno
buono...
It's
a
good
day...
Pe
tutt'a
gent'
do′
rione
For
all
the
people
of
the
neighborhood
E′
nu
juorno
buono...
It's
a
good
day...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fabio Clemente, Rocco Pagliarulo, Alessandro Merli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.