Paroles et traduction Rocco Hunt - Ultimo viaggio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ultimo viaggio
Last Journey
Siamo
il
riflesso
della
merda
che
vediamo
in
queste
strade,
We
are
the
reflection
of
the
shit
we
see
in
these
streets,
Giuro
di
restare
vero
fin
quando
il
tempo
non
scade.
I
swear
to
stay
true
until
time
runs
out.
Amen,
conservami
il
posto
nell'Ade
Amen,
save
me
a
place
in
Hades
Perché
sono
in
lista
omaggio
ma
non
mi
hanno
fatto
entrare.
Because
I'm
on
the
guest
list
but
they
didn't
let
me
in.
Non
puoi
fissare
il
sole
manco
con
gli
occhiali,
You
can't
stare
at
the
sun
even
with
glasses,
Il
nostro
rap
contro
le
vostre
tattiche
manageriali.
Our
rap
against
your
managerial
tactics.
A
volte
è
meglio
sbagliare
il
condizionale
Sometimes
it's
better
to
get
the
conditional
wrong
Che
farsi
condizionare
da
una
multi-nazionale.
Than
to
be
conditioned
by
a
multinational.
A
volte
è
meglio
pentirsi
di
averlo
fatto
che
vivere
col
rimpianto,
Sometimes
it's
better
to
regret
doing
it
than
to
live
with
regret,
Benvenuti
al
mio
ultimo
viaggio.
Welcome
to
my
last
journey.
Questa
musica
morirà
con
me
This
music
will
die
with
me
Come
un
segreto
adesso
vivo
ad
un
passo
dal
cielo.
Like
a
secret,
I
now
live
one
step
away
from
heaven.
Gli
uomini
vanno
ma
le
idee
non
moriranno,
Men
go
but
ideas
won't
die,
Gli
ideali
sono
le
gambe
su
cui
cammineranno.
Ideals
are
the
legs
on
which
they
will
walk.
L'ultimo
viaggio,
mando
l'ultimo
messaggio
The
last
journey,
I
send
the
last
message
Deciso
come
Cesare
quando
il
dado
fu
tratto.
Decisive
like
Caesar
when
the
die
was
cast.
Che
piangi
a
fare
se
non
puoi
tornare
indietro?
Why
are
you
crying
if
you
can't
go
back?
Se
il
tuo
occhio
lacrima
è
perché
c'è
il
mare
dentro.
If
your
eye
tears,
it's
because
there's
a
sea
inside.
Ad
ogni
sbaglio
nasce
il
coraggio,
Courage
is
born
from
every
mistake,
Sono
poeta
urbano
e
questo
è
il
mio
ultimo
viaggio!
I
am
an
urban
poet
and
this
is
my
last
journey!
Che
piangi
a
fare
se
non
puoi
tornare
indietro?
Why
are
you
crying
if
you
can't
go
back?
Se
il
tuo
occhio
lacrima
è
perché
c'è
il
mare
dentro.
If
your
eye
tears,
it's
because
there's
a
sea
inside.
Ad
ogni
sbaglio
nasce
il
coraggio,
Courage
is
born
from
every
mistake,
Sono
poeta
urbano
e
questo
è
il
mio
ultimo
viaggio!
I
am
an
urban
poet
and
this
is
my
last
journey!
Non
ho
scritto
il
testamento,
ho
scritto
i
dischi
I
didn't
write
a
will,
I
wrote
records
Le
mie
rime
sono
sacre,
sono
obelischi.
My
rhymes
are
sacred,
they
are
obelisks.
Ho
vissuto
da
ribelle,
tu
schiavo
obbedisci
I
lived
as
a
rebel,
you
are
a
slave,
obey
Non
vogliono
che
migliori
vogliono
che
dimagrisci.
They
don't
want
you
to
improve,
they
want
you
to
lose
weight.
L'ultimo
viaggio
lo
faccio
senza
biglietto,
The
last
journey
I
make
without
a
ticket,
Non
pago
mai
la
metro
figuriamoci
all'inferno.
I
never
pay
for
the
metro,
let
alone
hell.
Ma
il
vero
inferno
l'ho
vissuto
quand'ero
in
vita
But
I
lived
through
the
real
hell
when
I
was
alive
E
il
vero
diavolo
l'ho
visto
quand'ero
in
cima.
And
I
saw
the
real
devil
when
I
was
at
the
top.
Avevo
un
idolo
poi
decisi
di
superarlo,
I
had
an
idol,
then
I
decided
to
surpass
it,
Nessun
sogno
è
troppo
grande
per
riuscire
ad
avverarlo.
No
dream
is
too
big
to
come
true.
Suo
fratello
è
nei
problemi
non
abbandonarlo,
His
brother
is
in
trouble,
don't
abandon
him,
L'amicizia
viene
prima
di
tutti
i
contanti
in
ballo.
Friendship
comes
before
all
the
cash
at
stake.
Se
non
vieni
dalle
strade
non
sai
di
che
parlo,
If
you
don't
come
from
the
streets
you
don't
know
what
I'm
talking
about,
Non
ho
mai
vinto
un
cazzo
senza
meritarlo
I
never
won
a
damn
thing
without
earning
it
E
questa
gente
mi
rispetta,
sono
cresciuto
in
fretta,
And
these
people
respect
me,
I
grew
up
fast,
Avevo
15
anni
ma
sembrava
che
ne
avessi
30.
I
was
15
but
it
seemed
like
I
was
30.
Che
piangi
a
fare
se
non
puoi
tornare
indietro?
Why
are
you
crying
if
you
can't
go
back?
Se
il
tuo
occhio
lacrima
è
perché
c'è
il
mare
dentro.
If
your
eye
tears,
it's
because
there's
a
sea
inside.
Ad
ogni
sbaglio
nasce
il
coraggio,
Courage
is
born
from
every
mistake,
Sono
poeta
urbano
e
questo
è
il
mio
ultimo
viaggio!
I
am
an
urban
poet
and
this
is
my
last
journey!
Che
piangi
a
fare
se
non
puoi
tornare
indietro?
Why
are
you
crying
if
you
can't
go
back?
Se
il
tuo
occhio
lacrima
è
perché
c'è
il
mare
dentro.
If
your
eye
tears,
it's
because
there's
a
sea
inside.
Ad
ogni
sbaglio
nasce
il
coraggio,
Courage
is
born
from
every
mistake,
Sono
poeta
urbano
e
questo
è
il
mio
ultimo
viaggio!
I
am
an
urban
poet
and
this
is
my
last
journey!
Ci
battezzano
anche
se
non
lo
vogliamo
They
baptize
us
even
if
we
don't
want
it
Renditi
conto
noi
in
che
mondo
che
viviamo,
Realize
what
kind
of
world
we
live
in,
In
fondo
non
è
influenza
aumentano
i
loro
vaccini
Basically,
it's
not
the
flu,
their
vaccines
are
increasing
Il
denaro
sarà
il
tempo,
più
soldi
più
sopravvivi.
Money
will
be
time,
the
more
money,
the
more
you
survive.
Ci
battezzano
anche
se
non
lo
vogliamo
They
baptize
us
even
if
we
don't
want
it
Renditi
conto
noi
in
che
mondo
che
viviamo.
Realize
what
kind
of
world
we
live
in.
Diffondono
la
crisi
ma
la
crisi
non
esiste,
They
spread
the
crisis
but
the
crisis
doesn't
exist,
Serve
solo
a
far
guadagnare
chi
è
sempre
triste.
It
only
serves
to
make
those
who
are
always
sad
earn.
Che
piangi
a
fare
se
non
puoi
tornare
indietro?
Why
are
you
crying
if
you
can't
go
back?
Se
il
tuo
occhio
lacrima
è
perché
c'è
il
mare
dentro.
If
your
eye
tears,
it's
because
there's
a
sea
inside.
Ad
ogni
sbaglio
nasce
il
coraggio,
Courage
is
born
from
every
mistake,
Sono
poeta
urbano
e
questo
è
il
mio
ultimo
viaggio!
I
am
an
urban
poet
and
this
is
my
last
journey!
Che
piangi
a
fare
se
non
puoi
tornare
indietro?
Why
are
you
crying
if
you
can't
go
back?
Se
il
tuo
occhio
lacrima
è
perché
c'è
il
mare
dentro.
If
your
eye
tears,
it's
because
there's
a
sea
inside.
Ad
ogni
sbaglio
nasce
il
coraggio,
Courage
is
born
from
every
mistake,
Sono
poeta
urbano
e
questo
è
il
mio
ultimo
viaggio!
I
am
an
urban
poet
and
this
is
my
last
journey!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rocco Pagliarulo, Valerio Passeri
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.