Paroles et traduction Rocco Posca - Connections
Hay
algo
que
nos
nutre
siempre
y
hace
la
eternidad
Есть
что-то,
что
всегда
питает
нас
и
делает
нас
вечными
Por
eso
cada
tanto
entiendo
algo
de
vivir
Поэтому
время
от
времени
я
кое-что
понимаю
в
жизни
Hay
algo
que
nos
dicta
los
caminos
a
seguir
Есть
что-то,
что
диктует
нам,
по
каким
путям
идти
Ay
por
favor
necesito
traducir
О,
пожалуйста,
мне
нужно
перевести
Co
-co-co
connections
Со
- со
- со
соединения
Co
- co
connections
Со
- со
соединения
Co
- co
- co
connections
Со
- со
- со
соединения
Quisiera
vivir
allí
Я
бы
хотел
там
жить
De
pronto
siento
todo
y
no
hay
duda
existencial
Внезапно
я
чувствую
все,
и
нет
никаких
экзистенциальных
сомнений
Es
fan
de
Letters
se
asemeja
a
mi
andar
Это
поклонник
Letters,
похоже
на
мой
путь
Y
entonces
cuando
todo
parece
andar
y
ya
И
тогда,
когда
все,
кажется,
идет
своим
чередом
и
вот
так
La
sensación
de
renacer
y
no
olvidar
otra
vez
Ощущение
рождения
и
чтобы
снова
не
забыть
Co
- co
- co
connections
Со
- со
- со
соединения
Co
- co
- connections
Со
- со
- соединения
Co
- co
- co
connections
Со
- со
- со
соединения
Quisiera
vivir
allí
Я
бы
хотел
там
жить
Hay
algo
que
nos
nutre
siempre
y
hace
la
eternidad
Есть
что-то,
что
всегда
питает
нас
и
делает
нас
вечными
Por
eso
cada
tanto
entiendo
algo
de
vivir
Поэтому
время
от
времени
я
кое-что
понимаю
в
жизни
Hay
algo
que
nos
dicta
los
caminos
a
seguir
Есть
что-то,
что
диктует
нам,
по
каким
путям
идти
Ay
por
favor
necesito
traducir
О,
пожалуйста,
мне
нужно
перевести
Co
- co
- co
connections
Со
- со
- со
соединения
Co
- co
connections
Со
- со
соединения
Co
- co
- co
connections
Со
- со
- со
соединения
Quisiera
vivir
allí
Я
бы
хотел
там
жить
Co
- co
- co
connections
Со
- со
- со
соединения
Co
- co
connections
Со
- со
соединения
Co
- co
- co
connections
Со
- со
- со
соединения
Quisiera
vivir
allí
Я
бы
хотел
там
жить
Ay
como
quisiera
vivir
allí
О,
как
бы
я
хотел
там
жить
Todos
quisieran
vivir,
allí
Все
хотели
бы
там
жить
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rocco Posca
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.