Paroles et traduction Roch Voisine avec Marilou - Montréal-Québec
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Montréal-Québec
Montreal-Quebec
Même
si
bien
des
années
de
la
grande
route
nous
sépares
Even
if
the
years
have
separated
us
on
the
open
road
C′est
parfois
conpliquer
de
s'cacher
des
regards
Sometimes
it's
hard
to
hide
from
the
glances
J′arrive
pas
à
me
raisonner
mon
coeur
ne
veut
pas
écouter
I
can't
seem
to
reason,
my
heart
won't
listen
Même
si
je
m'étais
promis
de
ne
plus
recommencer,
Even
though
I
had
promised
myself
to
not
start
again,
Même
si
je
m'étais
jurer
c′était
pour
m′amuser
Even
though
I
swore
to
myself
it
was
just
a
fling
C'était
sans
compter
sur
toi
et
tes
sourires
qui
viennent
me
hantée
That
was
without
counting
on
you
and
your
smiles
that
haunt
me
Quelques
part
dans
le
froid
à
contre
courant
Somewhere
in
the
cold
against
the
current
Il
y
a
le
vent
qui
rallume
ton
parfum
There's
the
wind
that
rekindles
your
scent,
En
souvenir
aux
creux
de
mes
mains.
A
reminder
in
the
palms
of
my
hands.
À
ton
château
princesse,
j′appelle
à
tes
rempards.
At
your
castle
princess,
I
call
to
your
ramparts.
La
distance
qui
nous
sépares
The
distance
that
separates
us
J'la
ferais
en
deux
heure
et
quart
I'll
do
it
in
two
hours
and
fifteen
minutes,
Prie
pour
qu′la
route
soit
belle
Pray
that
the
road
be
beautiful
Et
que
rien
ne
m'arrête
Montréal-Québec
And
that
nothing
will
stop
me
Montreal-Quebec
J′aimais
t'imaginer
cent
fois
m'embrasser
I
like
to
imagine
you
kissing
me
a
hundred
times
J′nous
imagines
marcher
sur
tes
plaines
enneiger
et
le
long
d′la
rue
st-jean,
I
envision
us
walking
on
your
snow-covered
plains
and
along
St-Jean
Street
Ta
main
je
l'ai
glisser
doucement
dans
la
mienne,
I
slide
your
hand
gently
into
mine,
à
mon
coeur
brûlant.
to
my
burning
heart.
Il
y
a
le
vent
qui
rallume
ton
parfum
There's
the
wind
that
rekindles
your
scent,
En
souvenir
aux
creux
de
mes
mains.
A
reminder
in
the
palms
of
my
hands.
À
ton
château
princesse,
j′appelle
à
tes
rempards.
At
your
castle
princess,
I
call
to
your
ramparts.
La
distance
qui
nous
sépares
The
distance
that
separates
us
J'la
ferais
en
deux
heure
et
quart
I'll
do
it
in
two
hours
and
fifteen
minutes,
Prie
pour
qu′la
route
soit
belle
Pray
that
the
road
be
beautiful
Et
que
rien
ne
m'arrête
Montréal-Québec.
And
that
nothing
will
stop
me
Montreal-Quebec.
Je
ferais
l′inverse,
3 cafés
noir,
I'll
do
the
reverse,
three
black
coffees,
En
bétons
armé
et
un
million
de
pont
enneiger,
Montréal-Québec
In
reinforced
concrete
and
a
million
snow-covered
bridges,
Montreal-Quebec
Ont
va
se
compter
des
tas
d'histoires,
We're
going
to
tell
each
other
stories,
J'vais
oublier
mes
idées
noire.
I
will
forget
my
dark
thoughts.
J′vais
pouvoir
vivre,
pouvoir
y
croire
I
am
going
to
be
able
to
live,
to
believe
Il
y′a
le
vent
qui
rallume
ton
parfum
et
mon
désire
aux
creux
de
tes
mains.
There's
the
wind
that
rekindles
your
scent
and
my
desire
in
the
palms
of
my
hands.
Et
ton
château
princesse,
qui
tremble
de
ses
remparts.
And
your
castle
princess,
that
trembles
on
its
ramparts.
La
distance
qui
nous
sérares,
je
la
ferais
en
deux
heure
moins
quart,
The
distance
that
separates
us,
I
will
cover
it
in
two
hours
minus
fifteen
minutes,
J'arrive,
j′suis
là,
je
reste
I’m
coming,
I’m
there,
I’m
staying
J'veux
jamais
que
ca
s′arrête
Montréal-Québec
I
never
want
this
to
end
Montreal-Quebec
Montréal-Québec
Montreal-Quebec
Montréal-Québec
Montreal-Quebec
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Roch Voisine, Christian Peloquin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.