Rocio Jurado - Amor gitano - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rocio Jurado - Amor gitano




O′connell Maura
О'Коннелл Маура
Wandering Home
Блуждая По Дому
Teddy O'neill
Тедди О'Нил
I dreamt all last night
Я видел сны всю прошлую ночь.
Oh bad ′cess to my dreaming
О, плохая примета для моих снов
I'd die if I thought t'would come surely to pass
Я бы умер, если бы думал, что это непременно случится.
I dreamt while the tears down my pillow were rolling
Мне снилось, пока слезы катились по моей подушке,
That Teddy was courting another fair lass.
что Тедди ухаживает за другой красавицей.
And didn′t a wake with a weeping and a wailing
И не просыпался с плачем и стенаниями.
The pain in my heart was too deep to conceal
Боль в моем сердце была слишком глубока, чтобы ее скрыть.
My mother cried "Nora dear, what is your ailing?"
Моя мать воскликнула: "Нора, дорогая, что с тобой?"
But all I could answer was Teddy O′Neill.
Но все, что я мог ответить, был Тедди О'Нил.
I see the old cabin beyond the wee boreen
Я вижу старую хижину за крошкой Борин.
I see the old crossroads where we used to dance
Я вижу старый перекресток, где мы танцевали.
I ramble the lane where he called me his stoirin
Я брожу по переулку, где он называл меня своим стойрином.
And my girlish heart was so full of romance.
И мое девичье сердце было так полно романтики.
But now all is so dark and so dreary
Но теперь все так мрачно и тоскливо.
All dark and all silent, no piper, no reel
Все темно и все тихо, ни волынщика, ни барабана.
Not even the sun through the casement shines cheery
Даже солнце сквозь окно не светит радостно.
Since I lost my darling love, Teddy O'Neill.
С тех пор, как я потерял свою любимую, Тедди О'Нил.
I remember the day when the big ship was sailing
Я помню тот день, когда плыл большой корабль.
And the time it had come for my love to depart
И пришло время моей любви уйти.
How I cried like a child; oh goodbye to you Teddy
Как я плакала, как ребенок; о, прощай, Тедди!
With a tear on my cheek and a stone in my heart.
Со слезой на щеке и камнем на сердце.
He said t′was to better his fate' he went roaming
Он сказал, что это для того, чтобы улучшить свою судьбу, и отправился бродить.
But what would be gold to the joy I would find
Но что такое золото по сравнению с радостью, которую я найду?
If he′d only come back to me tender and loving,
Если бы он только вернулся ко мне нежным и любящим...
Yet poor but my own darling Teddy O'Neill.
Бедный, но мой дорогой Тедди О'Нил.





Writer(s): José Feliciano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.