Rocio Jurado - Antonio Vargas Heredia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rocio Jurado - Antonio Vargas Heredia




Antonio Vargas Heredia
Antonio Vargas Heredia
Con un clavel grana temblando en la boca
With a trembling crimson carnation in his mouth
Con una varita de mimbre en la mano
With a wicker wand in his hand
Por una verea que llega hasta el rio
By a path that leads to the river
Iba Antonio Vargas Heredia el gitano
Antonio Vargas Heredia the gypsy went
Entre los naranjos, la luna lunera
Among the orange trees, the moon of the moon
Ponía en su frente la luz de azahar
Put the light of orange blossom on his forehead
Y cuando apuntaban las claras del día
And when the dawn breaks
Llevaba reflejos del verde olivar
It took the reflections of the green olive grove
Del verde olivar
Of the green olive grove
Antonio Vargas Heredia
Antonio Vargas Heredia
Flor de la raza calé
Flower of the gypsy race
Calló el mimbre de tu mano
The wicker of your hand fell silent
Y de la boca el clavel
And the carnation of the mouth
Y de la boca el clavel
And the carnation of the mouth
De Puentegenil a Lucena
From Puente Genil to Lucena
De Loja a Benamejí
From Loja to Benamejí
De Puentegenil a Lucena
From Puente Genil to Lucena
De Loja a Benamejí
From Loja to Benamejí
Las mocitas de Sierra Morena
The young women of Sierra Morena
Se mueren de pena
They are dying of sorrow
Llorando por ti
Crying over you
Antonio Vargas Heredia
Antonio Vargas Heredia
Se mueren de pena
They are dying of sorrow
Llorando por ti.
Crying over you.
Era Antonio Vargas Heredia el gitano
He was Antonio Vargas Heredia the gypsy
El mas arrogante y el mejor plantao
The most arrogant and the best looking
Y por los contornos de Sierra Morena
And through the regions of Sierra Morena
No lo hubo mas bueno, mas guapo y honrao
There was none better, more handsome and honest than him
Pero por culpita de una hembra gitana
But because of a gypsy woman
Su faca en el pecho de un hombre se hundió
His knife plunged into a man's chest
Los celos malditos nublaron sus ojos
The damned jealousy clouded his eyes
Y preso en la trena de rabia lloró
And imprisoned in the braid he wept with rage
De rabia lloró
In rage he wept
Antonio Vargas Heredia
Antonio Vargas Heredia
Flor de la raza calé
Flower of the gypsy race
Calló el mimbre de tu mano
The wicker of your hand fell silent
Y de la boca el clavel
And the carnation of the mouth
Y de la boca el clavel
And the carnation of the mouth
De Puentegenil a Lucena
From Puente Genil to Lucena
De Loja a Benamejí
From Loja to Benamejí
De Puentegenil a Lucena
From Puente Genil to Lucena
De Loja a Benamejí
From Loja to Benamejí
Las mocitas de Sierra Morena
The young women of Sierra Morena
Se mueren de pena
They are dying of sorrow
Llorando por ti
Crying over you
Antonio Vargas Heredia
Antonio Vargas Heredia
Se mueren de pena
They are dying of sorrow
Llorando por ti.
Crying over you.





Writer(s): Juan Mostazo Morales, Franciso Merenciano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.