Paroles et traduction Rocio Jurado - La Histora de una Amapola
La Histora de una Amapola
The Story of a Poppy
La
historia
de
una
amapola
que
escapó
de
entre
los
trigos
The
story
of
a
poppy
that
escaped
from
the
wheat
fields
Que
escapó
de
entre
los
trigos,
la
historia
de
una
amapola
That
escaped
from
the
wheat
fields,
the
story
of
a
poppy
Que
escapó
de
entre
los
trigos
That
escaped
from
the
wheat
fields
La
historia
de
una
amapola,
que
escapó
de
entre
los
trigos
The
story
of
a
poppy
that
escaped
from
the
wheat
fields
Que
escapó
de
entre
los
trigos,
dicen
que
la
vio
un
almendro
That
escaped
from
the
wheat
fields,
they
say
an
almond
tree
saw
it
Dicen
que
la
vio
el
olivo
They
say
the
olive
tree
saw
it
Dicen
que
la
vio
la
luna
a
lo
lejos
del
camino
They
say
the
moon
saw
it
from
afar
Y
el
lunes
por
la
mañana,
ese
lunes
del
gentío
And
on
Monday
morning,
that
crowded
Monday
Dicen
que
bajó
del
cielo
They
say
it
descended
from
heaven
Con
la
Virgen
del
Rocío
acariciando
su
pelo
With
the
Virgin
of
the
Dew
caressing
its
hair
La
historia
de
una
pastora
que
salió
de
su
cortijo
The
story
of
a
shepherdess
who
left
her
farm
Que
salió
de
su
cortijo,
la
historia
de
una
pastora
Who
left
her
farm,
the
story
of
a
shepherdess
Que
salió
de
su
cortijo
Who
left
her
farm
La
historia
de
una
pastora
que
salió
de
su
cortijo
The
story
of
a
shepherdess
who
left
her
farm
Que
salió
de
su
cortijo,
dicen
que
vio
a
la
amapola
Who
left
her
farm,
they
say
she
saw
the
poppy
Que
escapó
de
entre
los
trigos
That
escaped
from
the
wheat
fields
Con
la
que
estaba
jugando
el
divino
pastorcillo
With
which
the
divine
shepherd
boy
was
playing
Y
al
destaparle
la
cara
con
las
luces
de
la
aurora
And
when
it
uncovered
its
face
with
the
lights
of
dawn
Dicen
que
gritó
el
gentío
They
say
the
crowd
shouted
Tenemos
a
una
pastora
que
es
la
Virgen
del
Rocío
We
have
a
shepherdess
who
is
the
Virgin
of
the
Dew
La
historia
de
una
paloma
que
bajó
desde
los
cielos
The
story
of
a
dove
that
came
down
from
heaven
Que
bajó
desde
los
cielos,
la
historia
de
una
paloma
That
came
down
from
heaven,
the
story
of
a
dove
Que
bajó
desde
los
cielos
That
came
down
from
heaven
La
historia
de
una
paloma
que
bajó
desde
los
cielos
The
story
of
a
dove
that
came
down
from
heaven
Que
bajó
desde
los
cielos,
dicen
que
la
vio
una
estrella
That
came
down
from
heaven,
they
say
a
star
saw
it
Dicen
que
la
vio
un
lucero
They
say
a
morning
star
saw
it
Dicen
que
la
vio
la
noche
bebiendo
en
un
arroyuelo
They
say
the
night
saw
it
drinking
from
a
stream
Y
el
lunes
de
romería,
cuando
ya
el
calor
aprieta
And
on
the
Monday
of
the
pilgrimage,
when
the
heat
already
tightened
La
vieron
por
la
mañana
They
saw
it
in
the
morning
Arriba
de
la
carreta
de
la
hermandad
de
Triana
On
top
of
the
cart
of
the
brotherhood
of
Triana
La
historia
de
un
almonteño,
que
salió
de
cacería
The
story
of
an
Almonteño,
who
went
hunting
Que
salió
de
cacería,
la
historia
de
un
almonteño
Who
went
hunting,
the
story
of
an
Almonteño
Que
salió
de
cacería
Who
went
hunting
La
historia
de
un
almonteño,
que
salió
de
cacería
The
story
of
an
Almonteño,
who
went
hunting
Que
salió
de
cacería,
dicen
que
vio
una
pastora
Who
went
hunting,
they
say
he
saw
a
shepherdess
Más
hermosa,
todavía
More
beautiful
Que
la
flor
de
la
azucena
y
la
luz
del
mismo
día
Than
the
flower
of
the
lily
and
the
light
of
the
same
day
Queriendo
saber
quién
era,
preguntó
y
sintió
una
voz
Wanting
to
know
who
she
was,
he
asked
and
heard
a
voice
Que
lo
dejó
mudo
y
frío
That
left
him
speechless
and
cold
"Yo
soy
la
madre
de
Dios
y
la
Virgen
del
Rocío"
"I
am
the
mother
of
God
and
the
Virgin
of
the
Dew"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): RAFAEL DE LEON ARIAS DE SAAVEDRA, MANUEL PAREJA-OBREGON GARCIA, DIEGO ROMERO ALVAREZ, MANUEL LOPEZ QUIROGA CLAVERO
Album
La Copla
date de sortie
09-07-2007
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.