Paroles et traduction Rocio Jurado - Me Ha Dicho la Luna (Con Chayanne)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me Ha Dicho la Luna (Con Chayanne)
The Moon Has Told Me (With Chayanne)
Me
ha
dicho
la
luna
que
tu
no
la
miras
The
moon
has
told
me
that
you
no
longer
gaze
upon
it
Cuando
te
ilumina
por
la
callejuela
When
it
illuminates
you
through
the
narrow
streets
Y
que
tu
te
paras
en
otra
ventana
And
that
you
stop
at
another
window
Y
que
entre
los
hierros
tu
metes
la
cara
And
that
you
press
your
face
between
the
iron
bars
Me
ha
dicho
la
luna
que
ya
no
la
miras
The
moon
has
told
me
that
you
no
longer
gaze
upon
it
Cuando
te
ilumina
le
vuelves
la
cara
When
it
illuminates
you,
you
turn
your
face
away
Me
ha
dicho
la
luna
The
moon
has
told
me
Que
si
no
la
miras
contigo
se
enfada.
That
if
you
do
not
look
at
it,
it
will
be
angry
with
you.
Me
ha
dicho
la
luna
que
tu
no
la
miras
The
moon
has
told
me
that
you
no
longer
gaze
upon
it
Cuando
te
ilumina
por
la
callejuela
When
it
illuminates
you
through
the
narrow
streets
Y
que
tu
te
paras
en
otra
ventana
And
that
you
stop
at
another
window
Y
que
entre
los
hierros
tu
metes
la
cara
And
that
you
press
your
face
between
the
iron
bars
Me
ha
dicho
la
luna
que
ya
no
la
miras
The
moon
has
told
me
that
you
no
longer
gaze
upon
it
Cuando
te
ilumina
le
vuelves
la
cara
When
it
illuminates
you,
you
turn
your
face
away
Me
ha
dicho
la
luna
The
moon
has
told
me
Que
si
no
la
miras
contigo
se
enfada.
That
if
you
do
not
look
at
it,
it
will
be
angry
with
you.
Y
también
hablan
los
vientos
And
the
winds
also
speak
De
otras
huellas
en
los
hierros
Of
other
footprints
on
the
iron
bars
De
otros
hombres
que
se
paran
Of
other
men
who
stop
En
esa
misma
ventana
At
that
same
window
Me
ha
dicho
la
luna
The
moon
has
told
me
Que
si
no
la
miras
That
if
you
do
not
look
at
it
Contigo
se
enfada.
It
will
be
angry
with
you.
Se
queja
la
luna
que
si
no
la
miras
The
moon
complains
that
if
you
do
not
look
at
it
Cuando
te
persigue
por
la
callejuela
When
it
follows
you
through
the
narrow
streets
Le
he
dicho
a
la
luna
que
venga
a
avisarme
I
have
told
the
moon
to
come
and
warn
me
Si
en
esa
ventana
tu
vuelve
a
pararte
If
you
stop
at
that
window
again
Que
si
tu
te
paras
en
esa
ventana
If
you
stop
at
that
window
Y
que
entre
sus
hierros
tu
metes
la
cara
And
that
you
press
your
face
between
its
iron
bars
Me
ha
dicho
la
luna
The
moon
has
told
me
Que
si
no
la
miras
That
if
you
do
not
look
at
it
Contigo
se
enfada.
It
will
be
angry
with
you.
Y
también
hablan
los
vientos
And
the
winds
also
speak
De
otras
huellas
en
los
hierros
Of
other
footprints
on
the
iron
bars
De
otros
hombres
que
se
paran
Of
other
men
who
stop
En
esa
misma
ventana
At
that
same
window
Me
ha
dicho
la
luna
The
moon
has
told
me
Que
si
no
la
miras
That
if
you
do
not
look
at
it
Contigo
se
enfada.
It
will
be
angry
with
you.
Y
también
hablan
los
vientos
And
the
winds
also
speak
De
otras
huellas
en
los
hierros
Of
other
footprints
on
the
iron
bars
De
otros
hombres
que
se
paran
Of
other
men
who
stop
En
esa
misma
ventana
At
that
same
window
Me
ha
dicho
la
luna
The
moon
has
told
me
Que
si
no
la
miras
That
if
you
do
not
look
at
it
Contigo
se
enfada.
It
will
be
angry
with
you.
Me
dice
la
luna
The
moon
tells
me
Que
ya
no
la
quiere
That
you
no
longer
love
it
Que
si
no
la
miras
That
if
you
do
not
look
at
it
Tu
olvido
la
hiere
Your
forgetfulness
hurts
it
Ay
lo
que
yo
diera
por
ser
esa
luna
Oh,
what
I
would
give
to
be
that
moon
Que
te
iluminara
por
la
callejuela
That
would
illuminate
you
through
the
narrow
streets
Me
ha
dicho
la
luna
The
moon
has
told
me
Que
ya
no
la
miras
That
you
no
longer
gaze
upon
it
Cuando
te
ilumina
le
vuelves
la
cara
When
it
illuminates
you,
you
turn
your
face
away
Me
ha
dicho
la
luna
The
moon
has
told
me
Me
ha
dicho
la
luna
The
moon
has
told
me
Que
si
no
la
miras
That
if
you
do
not
look
at
it
Contigo
se
enfada.
It
will
be
angry
with
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Diego Carrasco Fernandez, Jesus Carmona Gonzalez, Rafael Del Estad Vargas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.