Paroles et traduction Rockstah - VHS
Ich
sitzt
mit
meinem
Teddybär
im
Schlafanzug
I
sit
with
my
teddy
bear
in
pajamas,
Um
Mitternacht
vorm
krieselndem
TV
At
midnight,
in
front
of
the
crackling
TV.
Reiß
die
alten
Kisten
aus
dem
Keller
auf
I
tear
open
the
old
boxes
from
the
basement,
Und
blas′
von
alten
Bändern
den
Staub
And
blow
the
dust
off
old
tapes.
(Blas'
von
alten
Bändern
den
Staub)
(Blow
the
dust
off
old
tapes)
Mein
Namen
steht
in
Filzstift
auf
dem
Etikett
My
name
is
written
in
felt-tip
pen
on
the
label,
Niemand
hat
sie
jemals
überspielt
No
one
has
ever
copied
them.
Ich
leg
sie
ein
und
guck
ein
bisschen
Peter
Pan
I
put
them
in
and
watch
a
bit
of
Peter
Pan,
(Ich
leg
sie
ein
und
guck
ein
bisschen
Peter
Pan)
(I
put
them
in
and
watch
a
bit
of
Peter
Pan)
Geändert
hat
sich
bis
heute
nicht
viel
Not
much
has
changed
until
today.
Das
allererste
Tape,
′98
Karneval,
The
very
first
tape,
'98
carnival,
Ich
renne
durch
die
Wohnung
in
'nem
Overall
I
run
through
the
apartment
in
overalls,
"Mama
ich
bin
Venkman",
yeah
"Mommy,
I'm
Venkman",
yeah.
Winke
aufgeregt
in
den
Camcorder,
jaja
I
wave
excitedly
at
the
camcorder,
yeah
yeah,
Trete
auf
die
Falle,
komm
wir
spulen
vor
Step
on
the
trap,
come
on,
let's
fast
forward.
Einschulung
in
der
Turnhalle
der
Carl-Orff
First
day
of
school
in
the
Carl-Orff
gym,
Ich
muss
auf
die
Bühne,
sie
sagen
meinen
Namen
I
have
to
go
on
stage,
they
say
my
name.
Ziehe
eine
Gesicht
als
würde
ich
schon
ahnen
I
pull
a
face
as
if
I
already
knew
Was
die
nächsten
Jahre
so
passiert,
What
would
happen
in
the
next
few
years,
Dass
mit
dieser
Schule
habe
ich
nie
kapiert
I
never
understood
this
school.
Genau
so
wenig
wie
das
mit
den
Mädchen,
Just
as
little
as
I
understood
girls,
Skippe
von
dem
einem
Sommer
rüber
in
den
nächsten
I
skip
from
one
summer
to
the
next.
Renne
durch
den
Garten,
nicke
mir
nach,
I
run
through
the
garden,
nod
to
myself,
Spielen
nur
Fangen,
dann
knutscht
sie
mich
ab
We're
just
playing
tag,
then
she
kisses
me.
Stoße
sie
weg,
reiße
mich
los
I
push
her
away,
tear
myself
away
("Warum
sind
Mädchen
eigentlich
immer
so
doof?")
("Why
are
girls
always
so
stupid?")
Ich
sitzt
mit
meinem
Teddybär
im
Schlafanzug
I
sit
with
my
teddy
bear
in
pajamas,
Um
Mitternacht
vorm
krieselndem
TV
At
midnight,
in
front
of
the
crackling
TV.
Reiß
die
alten
Kisten
aus
dem
Keller
auf
I
tear
open
the
old
boxes
from
the
basement,
Und
blas'
von
alten
Bändern
den
Staub
And
blow
the
dust
off
old
tapes.
(Blas′
von
alten
Bändern
den
Staub)
(Blow
the
dust
off
old
tapes)
Mein
Namen
steht
in
Filzstift
auf
dem
Etikett
My
name
is
written
in
felt-tip
pen
on
the
label,
Niemand
hat
sie
jemals
überspielt
No
one
has
ever
copied
them.
Ich
leg
sie
ein
und
kuck
ein
bisschen
Peter
Pan
I
put
them
in
and
watch
a
bit
of
Peter
Pan,
(Ich
leg
sie
ein
und
kuck
ein
bisschen
Peter
Pan)
(I
put
them
in
and
watch
a
bit
of
Peter
Pan)
Geändert
hat
sich
bis
heute
nicht
viel
Not
much
has
changed
until
today.
Frühling
′98,
kriege
meine
eigene
Cam
Spring
'98,
I
get
my
own
cam,
Papa
hat
mir
die
zu
mei'm
Geburtstag
geschenkt
Dad
gave
it
to
me
for
my
birthday.
Wechsel′
noch
am
gleichen
Tag
in
Egosicht
I
switch
to
ego
view
on
the
same
day,
Filme
meine
Party
mit
drei
Freunden,
aber
viele
sind
es
nicht
Filming
my
party
with
three
friends,
but
there
aren't
many.
Mache
sinnlose
Videos,
immer
allein,
I
make
pointless
videos,
always
alone,
Skippt
man
vor,
kann
man
sehn,
dass
das
lange
so
bleibt
If
you
skip
ahead,
you
can
see
that
it
stays
that
way
for
a
long
time.
Dann
find'
ich
dass
eine
Tape
für
Susi,
Then
I
find
that
one
tape
for
Susi,
Das
mit
meiner
Liebe,
gab′s
ihr
in
der
Schule
The
one
with
my
love,
I
gave
it
to
her
at
school.
Ja,
dass
hätte
fast
die
Runde
gemacht
Yeah,
that
almost
made
the
rounds,
Zum
Glück
war
Susanne
bisschen
cooler
als
das
Luckily
Susanne
was
a
bit
cooler
than
that.
Gab
mir
einen
Korb,
dann
die
Kassette
She
turned
me
down,
then
the
cassette,
Hat
mir
so
den
Rest
meiner
Pubertät
gerettet
That
saved
the
rest
of
my
puberty.
Ein
kleiner,
dicker
Junge,
mit
seinem
dummen
Film
A
small,
fat
boy
with
his
stupid
film,
Ein
schlechter
Regisseur,
der
nicht
weiß
was
er
will
A
bad
director
who
doesn't
know
what
he
wants.
Spule
weiter
vor,
fast
die
ganze
Kiste
Fast
forward,
almost
the
whole
box,
Solange
bis
was
schöneres
in
Sicht
ist
Until
something
nicer
comes
into
view.
Ich
sitzt
mit
meinem
Teddybär
im
Schlafanzug
I
sit
with
my
teddy
bear
in
pajamas,
Um
Mitternacht
vorm
krieselndem
TV
At
midnight,
in
front
of
the
crackling
TV.
Reiß
die
alten
Kisten
aus
dem
Keller
auf
I
tear
open
the
old
boxes
from
the
basement,
Und
blas'
von
alten
Bändern
den
Staub
And
blow
the
dust
off
old
tapes.
(Blas′
von
alten
Bändern
den
Staub)
(Blow
the
dust
off
old
tapes)
Mein
Namen
steht
in
Filzstift
auf
dem
Etikett
My
name
is
written
in
felt-tip
pen
on
the
label,
Niemand
hat
sie
jemals
überspielt
No
one
has
ever
copied
them.
Ich
leg
sie
ein
und
kuck
ein
bisschen
Peter
Pan
I
put
them
in
and
watch
a
bit
of
Peter
Pan,
(Ich
leg
sie
ein
und
kuck
ein
bisschen
Peter
Pan)
(I
put
them
in
and
watch
a
bit
of
Peter
Pan)
Geändert
hat
sich
bis
heute
nicht
viel
Not
much
has
changed
until
today.
Es
sieht
nicht
immer
wie
eine
Komödie
aus
It
doesn't
always
look
like
a
comedy,
Doch
all
der
Hass,
das
Scheitern
und
die
Wut
But
all
the
hate,
the
failure
and
the
anger
Machen
erst
'ne
richtige
Geschichte
d'raus
Make
a
real
story
out
of
it
Und
die
Happy
Ends
erst
richtig
gut
And
the
happy
endings
even
better.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Philipp Koch, Max Lessmann, Max Nachtsheim
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.