Rocé feat. Gonzales - Ma saleté d'espérance - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rocé feat. Gonzales - Ma saleté d'espérance




Ma saleté d'espérance
My Filthy Hope
Bien que j'ai eu de l'aisance, à partir vers l'inconnu
Though I had the ease to depart towards the unknown,
Je n'aurais pourtant jamais cru, y mettre autant d'excellence
I never would have believed, to put so much excellence into it.
Mon amour-propre comme une lance, pointe vers l'obscur, le tordu
My self-love like a spear, points towards the obscure, the twisted.
La besogne d'un mec obtus, qui s'abîme de persistance
The work of an obtuse guy, who destroys himself with persistence.
J'ai bien failli perdre le sens, et beaucoup s'y sont perdus
I almost lost my way, and many have lost themselves in it.
Combien d'amis elle a eu, celle qu'on nomme désespérance
How many friends has she had, the one called despair?
Pourtant je reste comme en transe, attaché comme un mordu
Yet I remain as if in a trance, attached like a fanatic
A cette chose qui épuise, tue, me ferait déplacer l'immense
To this thing that exhausts, kills, would make me move the immense.
J'ai les pieds lourds, l'esprit rance, j'suis épuisé y a plus d'jus
My feet are heavy, my mind is rancid, I'm exhausted, there's no more juice.
Y a des jours j'me situe, entre le néant et l'absence
There are days when I find myself, between nothingness and absence.
Pourtant encore si j'avance, c'est qu'elle me colle, me pollue
Yet if I still move forward, it's because she sticks to me, pollutes me,
Ma saleté d'espérance
My filthy hope.
J'aurais voulu m'prélasser, entre divan et télé
I would have liked to lounge, between the couch and the TV.
Mais y a la sueur qui coule, et les idées qui dérangent
But there's the sweat that flows, and the ideas that disturb.
La sueur noie les idées, et je reste un peu lassé
The sweat drowns the ideas, and I remain a little weary.
Mais bientôt une vague me saoule, m'aspire, me noie, me démange
But soon a wave overwhelms me, sucks me in, drowns me, itches me.
Le monde s'est laissé réglé, les foules sont apprivoisées
The world has let itself be ruled, the crowds are tamed.
L'économie est une Bible, Consommation est leur ange
The economy is a Bible, Consumption is their angel.
Et on prie l'esprit Billet, pour qu'il nous laisse épargner
And we pray to the spirit of Money, so that it lets us save.
On croit qu'on décroche la lune, avec nos ailes de mésange
We believe we are reaching for the moon, with our chickadee wings.
Et quand je parle d'mes projets, introuvables chez l'VRP
And when I talk about my projects, not found with the traveling salesman,
On trouve que je suis endiablé, on dit de moi que je m'enfonce
They find me possessed, they say I'm sinking.
Finit par dire qu'j'suis faché, fauché j'deviendrais fâché
They end up saying that I'm angry, broke I would become angry,
Avec ma saleté d'espérance
With my filthy hope.
Les maux de tête ont repris, et tous les mots qu'on s'est dit
The headaches have returned, and all the words we said to each other,
Nos vieux plans, nos stratégies, valables pour changer trois mondes
Our old plans, our strategies, valid for changing three worlds.
On pense plus, on les oublie, on en rit et on sourit
We no longer think, we forget them, we laugh and smile about them.
Pourtant dans la tête réside, une voie endormie qui songe
Yet in the head resides, a dormant voice that dreams.
Elle sommeille dans un bon lit, à l'édredon bien rempli
It slumbers in a good bed, with a well-filled duvet.
Elle s'enfonce dans tant d'replis, qu'son lit ressemble à une tombe
It sinks into so many folds, that its bed resembles a tomb.
Mais dans mon esprit meurtri, cette vie n'est pas endormie
But in my bruised mind, this life is not asleep.
Son lit doit être fait d'orties, car elle gratte et ça me ronge
Its bed must be made of nettles, because it scratches and it eats away at me.
Elle m'impose tous ses ennemis, elle m'engrène vers les conflits
It imposes all its enemies on me, it drags me towards conflicts.
Plonge ma tête dans nos vomis, quelles qu'en soient les conséquences
Plunges my head into our vomit, whatever the consequences.
J'ai des tâches d'antipathie, des boutons d'fièvre d'incompris
I have stains of antipathy, fever blisters of misunderstanding.
C'est ma saleté d'espérance
It's my filthy hope.
Quand tu entendras c'morceau, ça s'ra parce que je perdure
When you hear this song, it will be because I endure,
Ou bien parce que en coup dur, j'l'aurai chanté dans l'métro
Or because in a hard blow, I will have sung it in the subway.
Mais s'il passe à la radio, s'il crache dans ta voiture
But if it plays on the radio, or if it spits in your car,
Sache qu'à son stade d'écriture, j'étais assis dans un bistro
Know that at its writing stage, I was sitting in a bistro.
Refusant de vivre des rimes, préférant vivre d'intérim
Refusing to live off rhymes, preferring to live off temporary work,
Pour laisser libre court à l'art, sans patron, sans révérence
To give free rein to art, without a boss, without reverence.
Laissant loin de moi cette frime, qui rend bien médiocrissime
Leaving far from me this showing off, which makes one very mediocre.
Laissant mes mots d'venir star, révolutionner cette science
Letting my words become stars, revolutionize this science.
Ma plume jouant de l'escrime, pour m'aiguiser dans l'estime
My pen playing fencing, to sharpen myself in esteem.
Autant d'efforts m'assassinent, et pourtant j'reste dans la danse
So many efforts assassinate me, and yet I remain in the dance.
C'est que dans mon malheur prime, mon ami le plus intime
It is because in my misfortune prevails, my most intimate friend,
Ma saleté d'espérance
My filthy hope.





Writer(s): Raqal Le Requin, Rocé


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.