Rocé - Amitié Et Amertume - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rocé - Amitié Et Amertume




Amitié Et Amertume
Friendship and Bitterness
Refrain:
Chorus:
L'amertume est un café, un sale goût amer mais ça revigore
Bitterness is like coffee, a nasty bitter taste, but it invigorates
L'amitié c'est juste le p' tit sucre qui l'accompagne, ça apaise...
Friendship is just the little sugar that comes with it, it soothes...
L'enfance a besoin d'escorte dans le souci du lendemain
Childhood needs an escort in the worry of tomorrow
On choisi pas toujours ses potes, souvent ça vient comme ça vient
We don't always choose our friends, often it just happens
On forme des groupes qu'on supporte, croire à un destin commun
We form groups that we support, believing in a common destiny
Ça rend sûr, ça enveloppe l'amitié sur le terrain
It makes you feel safe, it wraps friendship around you on the ground
Y'a des violences qu'on voit pas, comme un sourire trop grand pour être vrai
There are forms of violence we don't see, like a smile too big to be true
Des bruits qui peuvent blesser, quand on s' connaît depuis le CP
Sounds that can hurt, when you've known each other since elementary school
Mais on sort les mauvais morceaux, parce que ça sert de parler
But we pull out the bad pieces, because it helps to talk
Surtout quand ta bande glande trop, et qu' t'as le prestige de la saluer
Especially when your gang is slacking off too much, and you have the prestige of greeting them
T'aimerais savoir tout ce qui se dit, tu flippes de te faire écraser
You'd like to know everything that's being said, you're scared of getting crushed
Car celui qui sait qui parle à qui, sait avec qui parler
Because the one who knows who's talking to whom, knows who to talk to
C'est dit et redit, mais chaque mec que tu vas charrier
It's said and repeated, but every guy you're going to tease
Offre des galons à prendre, un prix, une case sur le damier
Offers stripes to be taken, a prize, a square on the checkerboard
On tend une main, tu tends la tienne, c'est pas comme ce sert l'étau
We extend a hand, you extend yours, it's not like how the vise is served
Tu sers un ressort qui s'agrandit dès que tu tournes le dos
You serve a spring that expands as soon as you turn your back
Dans la société faut être le meilleur, c'est bateau
In society you have to be the best, it's a boat
Dans le jeu social faut être le meilleur ami du plus grand salaud
In the social game you have to be the best friend of the biggest jerk
La pression est de taille, l'hypocrisie est le sort
The pressure is significant, hypocrisy is the fate
De ceux qui ont besoin de ça pour faire valoir leurs efforts
Of those who need it to showcase their efforts
C'est toujours le même refrain, on dit à la vie, à la mort
It's always the same refrain, we say to life, to death
Puis à la mort du besoin, on fait plus les mêmes efforts
Then at the death of need, we no longer make the same efforts
Ah! la jeunesse, si fragile et quel germe le stress
Ah! youth, so fragile and what a germ stress is
Apprentie dans un jeu social fourré de cynisme et tristesse
An apprentice in a social game full of cynicism and sadness
Si tes potes sont la meilleure arme, ça fait mal quand elle te tire dessus
If your friends are the best weapon, it hurts when it shoots you
Par l'abus d' confiance, déçu
By the abuse of trust, disappointed
Voilà, et on grandit, et on pense seul, et on assume
There you go, and we grow up, and we think alone, and we take responsibility
Et il nous reste un pote ou deux, les autres se renouvellent comme les plumes
And we have a friend or two left, the others renew themselves like feathers
Finit-on par accepter que ces relations nous embrument?
Do we end up accepting that these relationships cloud us?
Non, parce que ce qu'on aime dans l'amitié, c'est l'amertume
No, because what we love about friendship is the bitterness
(Refrain)
(Chorus)
Plus tard, tout recommence encore, parce que le besoin est
Later, everything starts all over again, because the need is there
Personne n'est surhumain, personne n'a envie d'être seul
No one is superhuman, no one wants to be alone
C'est marrant, quelque soit ton statut, quelque soit l'endroit
It's funny, whatever your status, whatever the place
C'est les mêmes embrouilles qu'on trouve, les mêmes histoires qu' les gens veulent
It's the same mess we find, the same stories people want
Le même jeu social des p' tits chefs, des p' tits cons, des p' tites victimes
The same social game of little bosses, little jerks, little victims
Des meneurs, des lèches bottes, et des grandes gueules
Leaders, bootlickers, and loudmouths
C'est encore plus pathétique parce qu'on est moins jeune
It's even more pathetic because we're not as young
La connerie authentique, sans excuse car l'innocence est en deuil
Authentic stupidity, without excuse because innocence is in mourning
Monde d'adultes, de collègues? Besoin que les collègues deviennent amis
World of adults, of colleagues? Need for colleagues to become friends
Pour que dans les embrouilles l'affectif détache le grave
So that in the messes the emotional detaches the serious
Et puis besoin de monter dans ce groupe d'amis
And then need to climb up in this group of friends
Pour que tu ais à ton actif un rôle pas trop brave
So that you have to your credit a not too brave role
On s'était donné rendez-vous dans dix ans
We had made a date in ten years
Ah! l' bâtard! il a réussi l'enfoiré, putain, l' con
Ah! the bastard! he succeeded the asshole, damn, the idiot
T'es jaloux, c'est grillé, je vois ça dans ton expression
You're jealous, it's obvious, I see it in your expression
A pas faire attention, la vérité sort d'impulsions
By not paying attention, the truth comes out of impulses
Et on voit sur ton visage, la faille, le truc, le p' tit défaut
And we see on your face, the flaw, the thing, the little defect
Le truc qui nous sépare, par des pensées de p' tits salops
The thing that separates us, by thoughts of little bastards
Mais on garde ça pour soit, parce qu'on te dirait parano
But we keep it to ourselves, because they'd call you paranoid
En fait on devient seul quand le confident devient l' ragot
In fact we become alone when the confidant becomes the gossip
Voilà, on a grandit, et on pense seul, et on assume
There you go, we grew up, and we think alone, and we take responsibility
Et il nous reste un pote ou deux, les autres se renouvellent comme les plumes
And we have a friend or two left, the others renew themselves like feathers
Finit-on par accepter que ces relations nous embrument
Do we end up accepting that these relationships cloud us
Non, parce que ce qu'on aime dans l'amitié, c'est l'amertume
No, because what we love about friendship is the bitterness
(Refrain)
(Chorus)





Writer(s): Raqal Le Requin, Rocé


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.