Paroles et traduction Rocé - Je Chante La France
Je Chante La France
I Sing of France
J'ai
la
Marseillaise
sifflée
et
le
drapeau
sous
les
semelles
I
have
the
Marseillaise
whistled
and
the
flag
beneath
my
soles
J'ai
le
regard
crispé
sur
ce
pays
et
ses
querelles
My
gaze
is
fixed
on
this
country
and
its
quarrels
Le
regard
débridé
et
le
pelage
blanchi,
je
bégaye
With
a
wild
look
and
bleached
fur,
I
stammer
Presque
sans
plus
d'accent,
les
mêmes
problèmes
qu'il
y
a
des
décennies
...
Almost
without
an
accent,
the
same
problems
as
decades
ago...
Pays
des
Droits
de
l'Homme?
Alors
vive
les
femmes
et
sauvages
Land
of
Human
Rights?
So
long
live
the
women
and
the
wild
Tués
par
des
Hommes,
eux-mêmes
tuant
leur
propre
image
Killed
by
Men,
themselves
killing
their
own
image
Mais
les
chansons
et
les
danses,
de
résistance
But
the
songs
and
the
dances,
of
resistance
Dans
leurs
insultes
intenses,
embellissent
et
chantent
la
France
In
their
intense
insults,
embellish
and
sing
of
France
Mon
père
a
combattu
Vichy
et
collaboration
My
father
fought
Vichy
and
collaboration
Expert
en
faux
papiers,
sauve
les
victimes
de
trahison
Expert
in
forged
papers,
saving
victims
of
betrayal
Agir
et
résister
quand
la
patrie
perd
la
raison
To
act
and
resist
when
the
homeland
loses
its
reason
Il
offre
l'humanité
sans
prendre
l'accord
du
président
He
offers
humanity
without
the
president's
approval
La
clandestinité,
à
cause
de
ses
appartenances
Clandestinity,
because
of
his
affiliations
De
ces
combats
menés,
pour
mettre
justice
dans
la
balance
Of
these
battles
fought,
to
bring
justice
to
the
balance
La
jeunesse,
la
santé,
sont
cloîtrées
dans
la
résistance
Youth,
health,
are
cloistered
in
the
resistance
Pas
français
pas
d'
récompenses,
pas
d'
problèmes,
il
sauve
la
France
Not
French,
no
rewards,
no
problems,
he
saves
France
Le
secret
et
la
censure
créent
un
long
silence
Secrecy
and
censorship
create
a
long
silence
Un
silence
qui
couvre
et
qui
étouffe
les
cris
A
silence
that
covers
and
stifles
the
cries
Et
les
répliques
aussi,
et
le
pays
nous
dit
And
the
replies
too,
and
the
country
tells
us
Chante
et
chante
et
chante
la
France
Sing
and
sing
and
sing
of
France
Le
secret
et
la
censure
créent
un
long
silence
Secrecy
and
censorship
create
a
long
silence
Un
silence
qui
couvre
et
qui
étouffe
les
cris
A
silence
that
covers
and
stifles
the
cries
Et
les
répliques
aussi,
et
le
pays
nous
dit
And
the
replies
too,
and
the
country
tells
us
Chante
et
chante
et
chante
la
France
Sing
and
sing
and
sing
of
France
La
pensée
de
Négritude,
aux
écrits
d'Aimé
Césaire
The
thought
of
Negritude,
in
the
writings
of
Aimé
Césaire
La
langue
de
Kateb
Yacine
dépassant
celle
de
Molière
The
language
of
Kateb
Yacine
surpassing
that
of
Molière
Installant
dans
les
chaumières
des
mots
révolutionnaires
Installing
revolutionary
words
in
cottages
Enrichissant
une
langue
chère
à
nombreux
damnés
d'
la
terre
Enriching
a
language
dear
to
many
damned
of
the
earth
L'avancée
d'Olympe
de
Gouges,
dans
une
lutte
sans
récompense
The
progress
of
Olympe
de
Gouges,
in
a
struggle
without
reward
Tous
ces
êtres
dont
la
réplique
remplaça
un
long
silence
All
these
beings
whose
reply
replaced
a
long
silence
Tous
ces
esprits
dont
la
fronde
a
embellie
l'existence
All
these
minds
whose
rebellion
has
embellished
existence
Leur
renommée
planétaire
aura
servi
à
la
France
Their
global
fame
will
have
served
France
Nos
pays
lointains
sont
loin,
mais
fiers
comme
une
mère...
patrie
Our
distant
countries
are
far,
but
proud
like
a
mother...land
Voyant
son
enfant
parti
mais
qui
jamais
ne
l'oublie
Seeing
her
child
gone
but
who
never
forgets
her
Qui
défi
l'intégration
si
d'amnésie
il
s'agit
Who
defies
integration
if
it's
about
amnesia
Rentre
dans
la
patrie
si
c'est
pour
en
être
grandi
Return
to
the
homeland
if
it
is
to
be
magnified
Moi
j'ai
des
pays
cassés,
ce
ne
sont
pas
des
prothèses
Me,
I
have
broken
countries,
they
are
not
prostheses
Liés
par
parenté,
je
n'
peux
les
mettre
entre
parenthèse
Bound
by
kinship,
I
cannot
put
them
in
parentheses
Et
personne
n'a
à
me
dire
le
pied
sur
lequel
je
danse
And
nobody
has
to
tell
me
which
foot
I
dance
on
Qu'elle
m'accepte
comme
être
multiple,
et
je
chanterai
la
France
Let
her
accept
me
as
a
multiple
being,
and
I
will
sing
of
France
Le
secret
et
la
censure
créent
un
long
silence
Secrecy
and
censorship
create
a
long
silence
Un
silence
qui
couvre
et
qui
étouffe
les
cris
A
silence
that
covers
and
stifles
the
cries
Et
les
répliques
aussi,
et
le
pays
nous
dit
And
the
replies
too,
and
the
country
tells
us
Chante
et
chante
et
chante
la
France
Sing
and
sing
and
sing
of
France
Le
secret
et
la
censure
créent
un
long
silence
Secrecy
and
censorship
create
a
long
silence
Un
silence
qui
couvre
et
qui
étouffe
les
cris
A
silence
that
covers
and
stifles
the
cries
Et
les
répliques
aussi,
et
le
pays
nous
dit
And
the
replies
too,
and
the
country
tells
us
Chante
et
chante
et
chante
la
France
Sing
and
sing
and
sing
of
France
Pays
jalousé
par
tant
d'autres,
grâce
à
sa
riche
histoire
A
country
envied
by
so
many
others,
thanks
to
its
rich
history
Mais
à
user
le
passé
on
récolte
respect
trop
mince
But
by
wearing
out
the
past,
we
reap
respect
too
thin
Alors
on
duplique
la
grande
Amérique
et
sa
victoire
So
we
duplicate
the
great
America
and
its
victory
Et
à
force
de
copier
on
n'
ressemble
qu'à
sa
province
And
by
dint
of
copying,
we
only
look
like
its
province
Et
les
ghettos
s'agrandissent,
s'appauvrissent,
c'est
romantique
And
the
ghettos
are
expanding,
impoverished,
it's
romantic
Personne
n'avait
besoin
de
ça,
la
pauvreté
à
outrance
Nobody
needed
this,
poverty
in
excess
Quelle
différence
entre
nous
et
le
bougre
outre
atlantique
What
difference
between
us
and
the
bugger
across
the
Atlantic
Allez
savoir
pourquoi
c'est
plus
dur
de
...
chanter
la
France
Go
figure
why
it's
harder
to
...
sing
of
France
Je
n'irai
pas
en
guerre,
je
n'ai
pas
de
terre
comme
fierté
I
will
not
go
to
war,
I
have
no
land
as
pride
Je
n'ai
pas
de
terroirs
mais
des
hectares
de
citoyenneté
I
have
no
terroirs
but
hectares
of
citizenship
Qui
peuvent
aussi
se
défendre
à
main
armée
Which
can
also
be
defended
with
weapons
A
force
d'être
intégré
on
finira
ongle
incarné
By
dint
of
being
integrated,
we
will
end
up
ingrown
nail
Quitte
à
chanter
quelque
chose,
je
chantonne
l'humanité
If
I
have
to
sing
something,
I
hum
humanity
Tout
en
demandant
à
ce
pays
d'admettre
que
telle
est
sa
chance
While
asking
this
country
to
admit
that
this
is
its
chance
Et
quand
les
portes
restent
closent
il
s'agit
de
s'impliquer
And
when
the
doors
remain
closed,
it
is
a
matter
of
getting
involved
Car
c'est
de
ses
ecchymoses
que
peut
se
construire
la
France
Because
it
is
from
its
bruises
that
France
can
be
built
Le
secret
et
la
censure
créent
un
long
silence
Secrecy
and
censorship
create
a
long
silence
Un
silence
qui
couvre
et
qui
étouffe
les
cris
A
silence
that
covers
and
stifles
the
cries
Et
les
répliques
aussi,
et
le
pays
nous
dit
And
the
replies
too,
and
the
country
tells
us
Chante
et
chante
et
chante
la
France
Sing
and
sing
and
sing
of
France
Le
secret
et
la
censure
créent
un
long
silence
Secrecy
and
censorship
create
a
long
silence
Un
silence
qui
couvre
et
qui
étouffe
les
cris
A
silence
that
covers
and
stifles
the
cries
Et
les
répliques
aussi,
et
le
pays
nous
dit
And
the
replies
too,
and
the
country
tells
us
Chante
et
chante
et
chante
la
France
Sing
and
sing
and
sing
of
France
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Raqal Le Requin, Rocé
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.