Rocé - On s'habitue - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rocé - On s'habitue




On s'habitue
We Get Used To It
Mec, n'aie crainte
Man, don't be afraid
Mes rimes sont simples, intenses
My rhymes are simple, intense
Ecoute le son, l'empreinte
Listen to the sound, the imprint
J'esquinte d'aisance
I break with ease
Je te lance
I launch at you
Juste l'histoire, à toi de comprendre la feinte:
Just the story, it's up to you to understand the pretense:
L'Algérie, mon enfance
Algeria, my childhood
Puis aller simple, Air France
Then go simple, Air France
Partir pour le moderne
Leave for the modern world
Ceux qui gouvernent
Those who govern
Dont on se dit trop tard que c'est ceux qui nous bernent
Who are said too late to be those who deceive us
Occident, un nouveau monde assis dans chaises trop longues
West, a new world sitting in chairs too long
Dissident du reste, trop d'incidents fécondent
Dissident of the rest, where too many incidents fertilize
Exporte ton moderne
Export your modern world
Même si ça ne leur sert pas
Even if it doesn't serve them
Un jour, il faut bien qu'ils s'en servent
One day, they must use it
Qu'ils aiment ou n'aiment pas
Whether they like it or not
Perte de culture, c'est dommage
Loss of culture, it's a shame
Ca crée des dommages
It creates damage
Voir des jeans chez des nomades
Seeing jeans on nomads
Et c'est pour quand, l'orage?
And when is the storm coming?
Alors ils tâtent davantage vers ton image
So they feel their way more towards your image
Mais n'envoient que des mirages
But only send mirages
Je veux qu'ils sachent davantage
I want them to know more
S'ils voient au loin une médaille
If they see a medal in the distance
Que d'ici, il n'y a qu'une grosse tache
That from here, there is only a big stain
Cachée par les nuages
Hidden by the clouds
Moi, j'ai mes echos du désert
Me, I have my echoes of the desert
Ils me disent que comme J.R
They tell me that like J.R
Certains portent chapeau, bottes
Some wear hats, boots
Dallas en soft, moins cher
Dallas in soft, cheaper
Ils vivent ton univers mais dans leur univers
They live your universe but in their universe
Sur leurs terres, pas dans l'imaginaire
On their land, not in the imaginary
Ici
Here
Je croyais que c'était le moteur, l'engrenage, la roue
I thought it was the engine, the gear, the wheel
C'est juste le fouet et les bottes pour forcer l'écrou
It's just the whip and the boots to force the nut
D'ici, on voit tout
From here, we see everything
Mais d'hier on oublie tout
But yesterday we forget everything
Et même si tu n'oublies rien du tout
And even if you don't forget anything at all
On t'habitue, c'est tout
We get you used to it, that's all
Je croyais que c'était le moteur, l'engrenage, la roue
I thought it was the engine, the gear, the wheel
C'est juste le fouet et les bottes pour forcer l'écrou
It's just the whip and the boots to force the nut
D'ici, on voit tout
From here, we see everything
Mais d'hier on oublie tout
But yesterday we forget everything
Et même si tu n'oublies rien du tout
And even if you don't forget anything at all
On t'habitue, c'est...
We get you used to it, it's...
Toi, tu écoutes Rocé
You, you're listening to Rocé
Terroriste dans l'univers des boss
Terrorist in the universe of bosses
Un style net et technique
A clean and technical style
Mais un ton bien féroce
But a very fierce tone
Je croyais que c'était le moteur, les roues du carosse
I thought it was the engine, the wheels of the carriage
C'est juste le fouet et les bottes
It's just the whip and the boots
Pour quand les choses se forcent
For when things get forced
J'avoue
I confess
J'ai été bien guidé
I was well guided
Des parents, l'école une cité
Parents, school, a city
Mais je prends goût à la cité, dès l'enfance
But I take a liking to the city, from childhood
Partout, je vois l'absense de sens
Everywhere I see the absence of meaning
Le non-sens, l'inconscience
Nonsense, unconsciousness
L'absense de confiance, conséquences
Lack of trust, consequences
Du coup
So
Petit, on est débrouillard
As a child, you are resourceful
Même si pantouflard
Even if you're a homebody
Les yeux ouverts sans foulard
Eyes open without a scarf
Sans murs, sans brouillard
Without walls, without fog
Ceci dit, on aime les zonards
That said, we like the zonards
Aujourd'hui taulards
Today convicts
Les héros du square
The heroes of the square
Que les adultes traitaient de connards
That adults called assholes
Mes doigts côtoyaient mes billes
My fingers rubbed shoulders with my bills
Là, il côtoient mon Bic
There, they rubbed shoulders with my Bic
Veulent côtoyer les billets et les filles
Want to rub shoulders with tickets and girls
Dans une vie sans risque
In a life without risk
Mes potes côtoyaient la vie
My buddies rubbed shoulders with life
Mais ils esquivent les flics
But they dodge the cops
Côtoient la nuit comme des bandits
They rub shoulders with the night like bandits
Font de la drogue un trafic
They make drugs a traffic
Ils appliquent
They apply
Juste les règles du monde qu'il y a sous ton monde
Just the rules of the world that's under your world
Je te parle du monde qui gronde
I'm talking about the world that rumbles
Quand, du tien, les problèmes tombent
When, from yours, problems fall
Ce n'est pas le même savoir
It's not the same knowledge
Ce n'est pas les mêmes pouvoirs
It's not the same powers
Donc ce n'est pas les mêmes devoirs
So it's not the same homework
Ici, qui nous inondent
Here, who flood us
Pourtant, les mêmes lois
Yet, the same laws
Logiquement, les mêmes droits
Logically, the same rights
Forcément, avec un boulet au pied on n'a pas le même poids
Inevitably, with a ball and chain on your foot you don't have the same weight
Alors on veut s'alléger, s'adapter
So we want to lighten up, adapt
L'homme a le devoir
Man has a duty
De faire ce qui est en son pouvoir
To do what is in his power
Pour s'élever
To rise
Et moi, il faut que j'esquive
And me, I have to dodge
Le moteur, l'engrenage, la roue
The engine, the gear, the wheel
C'est qu'ils servent de fouet et bottes
Is that they serve as a whip and boots
Pour tuer mon crew
To kill my crew
D'ici, on voit tout
From here, we see everything
Mais d'hier on oublie tout
But yesterday we forget everything
Et même si tu n'oublies rien du tout
And even if you don't forget anything at all
On t'habitue, c'est tout
We get you used to it, that's all
Il y a un vécu à défendre
There's a story to defend
Il y a une vision à répandre
There's a vision to spread
Et de nous vers eux
And from us to them
Il y a une étiquette à leur rendre
There's a label to give back to them
Alors, je m'efforce d'apprendre
So I try to learn
Entrer dans leur monde
Enter their world
Parler un langage soutenu qui soutiendrait ma bande
Speak a sustained language that would support my gang
Les yeux ouverts vers le tableau noir
Eyes open to the blackboard
La haine comme motivation
Hate as motivation
On taffe sans modération
We work without moderation
On lit des livres qui parlent d'un autre monde
We read books that talk about another world
Sur un autre ton
On another tone
On parle de nation
We talk about nation
Même si on vit dans l'autre rang, mais passons
Even though we live in the other rank, but let's move on
Il faut vivre avec son temps
You have to live with the times
Pour vivre, il faut de l'argent
To live, you need money
L'argent vient souvent
Money often comes
Quand le côté revendication est absent
When the claim side is absent
Attends!
Wait!
Mec, tu pars trop vite vers ces gens
Dude, you're going too fast towards these people
Et ils se moquent de ton "banlieusard accent"
And they make fun of your "suburban accent"
Par contre, ils troquent ton savoir
On the other hand, they barter your knowledge
Ils aiment tes speeches
They love your speeches
N'aiment pas tes mimiques
Don't like your mimics
Mais envient tes tripes
But envy your guts
Ils rient de ta volonté
They laugh at your will
De ton courage typique
Your typical courage
Ca t'irrite
It irritates you
Mais tu crois en la reconnaissance
But you believe in recognition
Et vois le fric
And you see the money
Toi, tu voulais refaire le monde
You, you wanted to change the world
Je te vois refaire ta vie
I see you rebuilding your life
C'est bien, c'est normal et il en est ainsi
It's good, it's normal and it is so
Mais tout ce que tu leur amènes
But everything you bring them
C'est remanié, retranscrit
It's reworked, transcribed
Et c'est tes ennemis qui l'apprécient
And it's your enemies who appreciate it
Tu croyais que c'était le moteur, l'engrenage, la roue
You thought it was the engine, the gear, the wheel
C'est juste le fouet et les bottes pour forcer l'écrou
It's just the whip and the boots to force the nut
D'ici, tu vois tout
From here, you see everything
Mais d'hier tu oublies tout
But yesterday you forget everything
Et même si tu n'oublies
And even if you don't forget





Writer(s): Mehdi Faveris-essadi, Jose Kaminsky


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.