Rocío Dúrcal - El Ultimo Cafe - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rocío Dúrcal - El Ultimo Cafe




El Ultimo Cafe
Последняя чашка кофе
Llega tu recuerdo en torbellino.
Твой образ, как вихрь, возвращается.
Vuelve en otoño a atardecer...
Он приходит осенью, на закате...
Miro la garúa y mientras miro,
Смотрю на морось, и пока смотрю,
Gira la cuchara de café...
Вращается ложечка в кофе...
Del último café,
В последней чашке кофе,
Que tus labios seco un frío,
Которую твои губы, сухие от холода,
Pidieron esa vez,
Попросили в тот раз,
Con la voz de un suspiro...
Голосом, полным вздоха...
Recuerdo tu desdén,
Помню твоё презрение,
Te evoco sin razón,
Вспоминаю тебя без причины,
Te escucho sin que estés:
Слышу тебя, хоть ты и не рядом:
"Lo nuestro terminó",
"Между нами всё кончено",
Dijiste en un adiós,
Сказал ты на прощание,
De azúcar y de hiel...
Сладко-горькими словами...
Lo mismo que el café,
Так же, как и кофе,
Que el amor, que el olvido,
Как любовь, как забвение,
Que el vértigo final,
Как последнее головокружение,
De un rencor sin por qué...
Беспричинной обиды...
Y allí con tu impiedad,
И там, с твоей безжалостностью,
Me vi morir de pie,
Я увидела, как умираю стоя,
Medí tu vanidad,
Измерила твоё тщеславие,
Y entonces comprendí mi soledad,
И тогда поняла своё одиночество,
Sin para qué...
Бессмысленное...
Llovía, y te ofrecí el último café.
Шёл дождь, и я предложила тебе последнюю чашку кофе.
Del último café,
В последней чашке кофе,
Que tus labios seco un frío,
Которую твои губы, сухие от холода,
Pidieron esa vez,
Попросили в тот раз,
Con la voz de un suspiro...
Голосом, полным вздоха...
Recuerdo tu desdén,
Помню твоё презрение,
Te evoco sin razón,
Вспоминаю тебя без причины,
Te escucho sin que estés:
Слышу тебя, хоть ты и не рядом:
"Lo nuestro terminó",
"Между нами всё кончено",
Dijiste en un adiós,
Сказал ты на прощание,
De azúcar y de hiel...
Сладко-горькими словами...
Lo mismo que el café,
Так же, как и кофе,
Que el amor, que el olvido,
Как любовь, как забвение,
Que el vértigo final,
Как последнее головокружение,
De un rencor sin por qué...
Беспричинной обиды...
Y allí con tu impiedad,
И там, с твоей безжалостностью,
Me vi morir de pie,
Я увидела, как умираю стоя,
Medí tu vanidad,
Измерила твоё тщеславие,
Y entonces comprendí mi soledad,
И тогда поняла своё одиночество,
Sin para qué...
Бессмысленное...
Llovía, y te ofrecí el último café.
Шёл дождь, и я предложила тебе последнюю чашку кофе.





Writer(s): Hector Stamponi, Catulo Castillo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.