Rocío Dúrcal - Madreselva - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rocío Dúrcal - Madreselva




Madreselva
Honeysuckle
Vieja pared del arrabal,
Old wall of the suburbs,
Tu sombra fue mi compañera.
Your shadow was my companion.
De mi niñez sin esplendor
Of my childhood without splendor
La amiga fue tu madreselva.
Your honeysuckle was my friend.
Cuando temblando mi amor primero
When my first love trembled
Con esperanzas besaba mi alma,
With hopes, kissed my soul,
Yo junto a vos, pura y feliz,
I, next to you, pure and happy,
Cantaba así mi primera confesión.
Sang my first confession like this.
Madreselvas en flor, que me vieron nacer
Honeysuckles in bloom, that saw me born
Y en la vieja pared sorprendieron mi amor,
And on the old wall surprised my love,
Tu humilde caricia es como el cariño
Your humble caress is like the love
Primero y querido que siento por él.
First and cherished that I feel for him.
Madreselvas en flor, que trepándose van
Honeysuckles in bloom, that climb up high
Es tu abrazo tenaz y dulzón como aquel,
Your embrace is tenacious and sweet like his,
Si todos los años tus flores renacen,
If your flowers are reborn every year,
Hace que no muera mi primer amor...
My first love will never die...
Pasaron los años,
Years have passed,
Y mis desengaños,
And my disappointments,
Yo vengo a contarte,
I come to tell you,
Mi vieja pared.
My old wall.
Así aprendí que hay que fingir,
So I learned that one must pretend,
Para vivir decentemente;
To live decently;
Que amor y fe, mentiras son,
That love and faith are lies,
Y del dolor se ríe la gente.
And people laugh at pain.
Hoy que la vida me ha castigado,
Now that life has punished me,
Y me ha enseñado su credo amargo,
And has taught me its bitter creed,
Vieja pared, con emoción,
Old wall, with emotion,
Me acerco a vos y te digo como ayer.
I approach you and tell you like yesterday.
Madreselvas en flor, que me vieron nacer,
Honeysuckles in bloom, that saw me born,
Y en la vieja pared sorprendieron mi amor,
And on the old wall surprised my love,
Tu humilde caricia es como el cariño,
Your humble caress is like the love,
Primero y querido que nunca olvidé.
First and cherished that I never forgot.
Madreselvas en flor, que trepándose van,
Honeysuckles in bloom, that climb up high,
Es tu abrazo tenaz y dulzón como aquel...
Your embrace is tenacious and sweet like his...
Si todos los años tus flores renacen,
If your flowers are reborn every year,
¿Por qué ya no vuelve mi primer amor?
Why doesn't my first love come back?





Writer(s): Francisco Canaro, Luis C. Amadori


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.