Paroles et traduction Rod McKuen - Without a Worry in the World (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Without a Worry in the World (Live)
Без забот на свете (Live)
You
all
have
seen
the
vagabond
Ты
наверняка
видела
бродягу,
As
he
went
singing
in
the
dawn
Что
шел
с
рассветом,
распевая,
Without
a
worry
in
the
world
Без
забот
на
свете.
I've
never
seen
a
gipsy
who
Я
не
встречал
цыгана,
Could
be
a
gipsy
through
and
through
Что
был
бы
цыганом
до
мозга
костей,
And
have
a
worry
in
the
world
И
знал
бы
хоть
одну
печаль
на
свете.
All
merry
men
are
minstrels
then
Все
веселые
люди
– менестрели,
Who
keep
their
troubles
locked
inside
Хранящие
свои
печали
под
замком,
And
don't
inflict
them
on
the
world
Не
обременяя
ими
мир.
Isn't
there
something
to
be
said
Разве
не
в
этом
смысл
–
For
leaving
your
troubles
home
in
bed
Оставлять
свои
печали
дома
в
постели
And
never
taking
them
to
the
road
И
никогда
не
брать
их
в
дорогу?
The
sailor
cruising
into
town
Моряк,
загулявший
в
городе,
Is
not
afraid
to
be
a
clown
Не
боится
быть
шутом,
Without
a
worry
in
the
world
Без
забот
на
свете.
No
cowboy
with
an
ounce
of
pride
Ни
один
уважающий
себя
ковбой
Will
mount
his
horse
and
ride
Не
сядет
на
коня,
And
have
a
worry
in
the
world
Взяв
с
собой
печаль.
All
merry
men
are
minstrels
then
Все
веселые
люди
– менестрели,
Who
keep
their
troubles
locked
inside
Хранящие
свои
печали
под
замком,
And
don't
inflict
them
on
the
world
Не
обременяя
ими
мир.
Isn't
there
something
to
be
said
Разве
не
в
этом
смысл
–
For
leaving
your
troubles
home
in
bed
Оставлять
свои
печали
дома
в
постели
And
never
taking
them
to
the
road
И
никогда
не
брать
их
в
дорогу?
If
I
must
love
then
let
me
love
Если
уж
и
любить,
то
так,
As
thought
I've
never
loved
before
Будто
я
никогда
раньше
не
любил,
Without
a
worry
in
the
world
Без
забот
на
свете.
If
I
must
go
then
let
me
go
Если
уж
и
уходить,
то
так,
And
only
gently
close
the
door
Лишь
тихонько
прикрыв
за
собой
дверь.
All
merry
men
are
minstrels
then
Все
веселые
люди
– менестрели,
Who
keep
their
troubles
locked
inside
Хранящие
свои
печали
под
замком,
And
don't
inflict
them
on
the
world
Не
обременяя
ими
мир.
Isn't
there
something
to
be
said
Разве
не
в
этом
счастье
–
For
having
had
someone
instead
В
том,
чтобы
кто-то
был
рядом,
Of
never
have
had
any
at
all
Чем
в
том,
чтобы
никогда
никого
не
было?
Without
a
worry
in
the
world
Без
забот
на
свете.
Without
a
worry
in
the
world
Без
забот
на
свете.
Yes
I've
got
troubles
of
my
own
Да,
у
меня
есть
свои
заботы,
I'll
try
to
solve
them
all
alone
Я
постараюсь
разобраться
с
ними
сам.
I
won't
inflict
them
on
the
world
Я
не
стану
обременять
ими
мир.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rod Mc Kuen, George Moustaki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.