Rodrigo Maranhão - Caminho das Águas - traduction des paroles en allemand

Caminho das Águas - Rodrigo Maranhãotraduction en allemand




Caminho das Águas
Pfad der Wasser
Leva no teu bumbá, me leva
Nimm mich in dein Bumbá mit, nimm mich mit
Me leva, que quero ver meu pai
Nimm mich mit, denn ich will meinen Vater sehen
Caminho bordado à fé, caminho das águas
Mit Glauben bestickter Weg, Pfad der Wasser
Me leva, que quero ver meu pai
Nimm mich mit, denn ich will meinen Vater sehen
A barca seu rumo lenta
Das Boot schreitet langsam seines Kurses
Como quem não quer mais chegar
Als wolle es nicht mehr ankommen
Como quem se acostumou no canto das águas
Als jemand, der sich ans Uferrauschen gewöhnt
Como quem não quer mais voltar
Als jemand, der nicht mehr zurückkehren will
Os olhos da morena bonita
Die Augen der schönen Brünetten
Oi, aguenta, que chegando
Oh, halt aus, ich bin gleich da
Na roda cantar você, ouvir a zabumba
Du im Reigen zu singen, der Zabumba zu lauschen
E levar, que quero ver meu pai
Und mich mitnehmen, denn ich will meinen Vater sehen
Iêh-rê-rê, rê-rê-rê, rê-rê-rê-iêh
Iêh-rê-rê, rê-rê-rê, rê-rê-rê-iêh
Iêh-rê-rê, rê-rê-rê, rê-rê-rê-iêh
Iêh-rê-rê, rê-rê-rê, rê-rê-rê-iêh
Iêh-rê-rê, rê-rê-rê, rê-hum-êh
Iêh-rê-rê, rê-rê-rê, rê-hum-êh
Pê-pê-rê-rê, hum-pê-rê, pê-rê-rê
Pê-pê-rê-rê, hum-pê-rê, pê-rê-rê
Rê-rê-rê, rê-dum-rê-rê, rê-rê-êh
Rê-rê-rê, rê-dum-rê-rê, rê-rê-êh
Iêh-rê-rê, rê-rê-rê, rê-rê-rê-iêh
Iêh-rê-rê, rê-rê-rê, rê-rê-rê-iêh
Iêh-rê-rê, rê-rê-rê, rê-rê-rê-iêh
Iêh-rê-rê, rê-rê-rê, rê-rê-rê-iêh
Iêh-rê-rê, rê-rê-rê, rê-hum-êh
Iêh-rê-rê, rê-rê-rê, rê-hum-êh
Dê-dê-rê-rê, hum-dê-rê, dê-rê-rê
Dê-dê-rê-rê, hum-dê-rê, dê-rê-rê
Êh-quê-rê, rê-dum-dê-rê, tê-rê-êh
Êh-quê-rê, rê-dum-dê-rê, tê-rê-êh
Leva no teu bumbá, me leva
Nimm mich in dein Bumbá mit, nimm mich mit
Oi, me leva, que quero ver meu pai
Oh, nimm mich mit, denn ich will meinen Vater sehen
Caminho bordado à fé, caminho das águas
Mit Glauben bestickter Weg, Pfad der Wasser
Me leva, que quero ver meu pai
Nimm mich mit, denn ich will meinen Vater sehen
A barca seu rumo lenta
Das Boot schreitet langsam seines Kurses
Como quem não quer mais chegar
Als wolle es nicht mehr ankommen
Como quem se acostumou no canto das águas
Als jemand, der sich ans Uferrauschen gewöhnt
Como quem não quer mais voltar
Als jemand, der nicht mehr zurückkehren will
Os olhos da morena bonita
Die Augen der schönen Brünetten
Oi, aguenta que chegando
Oh, halt aus, ich bin gleich da
Na roda, cantar você, ouvir a zabumba
Du im Reigen zu singen, der Zabumba zu lauschen
E levar, que quero ver meu pai
Und mich mitnehmen, denn ich will meinen Vater sehen
Iêh-rê-rê, rê-rê-rê, rê-rê-rê-iêh
Iêh-rê-rê, rê-rê-rê, rê-rê-rê-iêh
Iêh-rê-rê, rê-rê-rê-iêh
Iêh-rê-rê, rê-rê-rê-iêh
Iêh-rê-rê-rê, rê-hum-êh
Iêh-rê-rê-rê, rê-hum-êh
Pê-pê-rê-rê, hum-pê-rê, pê-rê-rê
Pê-pê-rê-rê, hum-pê-rê, pê-rê-rê
Pê-pê-rê-rê, rê-dum-rê-rê, pê-rê-êh
Pê-pê-rê-rê, rê-dum-rê-rê, pê-rê-êh
Iêh-rê-rê, rê-rê-rê, rê-rê-rê-iêh
Iêh-rê-rê, rê-rê-rê, rê-rê-rê-iêh
Iêh-rê-rê-rê, rê-rê-rê-iêh
Iêh-rê-rê-rê, rê-rê-rê-iêh
Iêh-rê-rê-rê, rê-hum-êh
Iêh-rê-rê-rê, rê-hum-êh
Pê-pê-rê-rê, hum-dê-rê, pê-rê-rê
Pê-pê-rê-rê, hum-dê-rê, pê-rê-rê
Pê-pê-rê-rê, rê-dum-dê-rê, tê-rê-êh
Pê-pê-rê-rê, rê-dum-dê-rê, tê-rê-êh





Writer(s): Maranhao Rodrigo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.