Rodrigo Ogi - Noite Fria - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rodrigo Ogi - Noite Fria




Noite Fria
Cold Night
estava eu, na cena em que jamais esquecerei
There I was, in a scene I'll never forget
Eu mais dois amigos na ideia que citarei
Me and two friends, with a plan I'll now set
Se perguntarem para eles como foi aquela sexta 13
If you ask them about that Friday the 13th
O chicote estalou milhões de vezes
The whip cracked a million times, it felt like death
Eu corri para alcançar o último busão pro centro da cidade
I ran to catch the last bus to the city center
Noite fria, um arsenal trazia na bagagem
Cold night, carrying an arsenal in my bag, remember?
No Walkman ouvindo Sabotage
Listening to Sabotage on my Walkman
A rua tranquila isso deve ser miragem
The street is calm, this must be a mirage, woman
Desci na Miller com a Maria Marcolina
Got off at Miller with Maria Marcolina
Senti o odor da creolina e a chuva fina
I smelled the creolin and the fine rain
Cai do céu, fui pelo Brás até a Luz
Falling from the sky, I went through Brás to Luz
Depois pro Terminal Princesa Isabel
Then to the Princesa Isabel Terminal, just us
No pique pro arrebento, trombei meus manos
On the way to the break-in, I ran into my bros
Na madrugada eu tava atento e tinha planos (haha)
In the early morning, I was alert and had plans, you know?
Decidimos cair pra zona norte (e ai?)
We decided to go to the north zone (what's up?)
Adrenalina era o nosso esporte
Adrenaline was our sport, filling our cup
Logo que eu desci do buso eu vi, um beral de pastilhinha de 89
As soon as I got off the bus, I saw a bag of pills from '89
Meu comparsa sorri, pensa em subir
My partner smiles, already thinking about getting high
Mas eu vejo o giroflex na esquina e a viatura surge
But I see the flashing lights on the corner and the patrol car appears
Na neblina, eu dou a fuga e meus comparsas também vêm
In the fog, I run and my partners come too, my dear
Felizmente os ratos desta vez não vão pegar ninguém
Luckily the rats won't catch anyone this time
Mas foi um engano
But it was a mistake, a crime
Eles fingiram que não viram, mas da esquina ficaram passando um plano
They pretended not to see, but from the corner they were making a plan
Xiu! Vamo sair na maciota ah, não sei se é Tático ou Rota
Shh! Let's get out of here, I don't know if it's Tactical or Rota, man
Pulo com meus aliados pra casa do lado tentando fugir dos gambés
I jump with my allies to the house next door trying to escape the cops
Fomos interceptados por cães adestrados tentando morder nosso
We were intercepted by trained dogs trying to bite our feet, non-stop
Vi que uma luz acendeu, o morador acordou
I saw a light come on, the resident woke up
Quando um grito ele deu e logo nos caguetou
When he gave a shout and immediately snitched on us, cup
Não teve fuga, chegou a nossa hora
There was no escape, our time has come
Com as mãos pra cima nós saímos pra fora
With our hands up, we went outside, numb
Assim que saímos, com socos fomos recebidos
As soon as we left, we were greeted with punches
Meu truta se viu humilhado e disse não somos bandidos
My friend was humiliated and said we're not criminals, hunches
Aquilo evocou a fúria, pros tiras soou como injúria
That evoked fury, to the cops it sounded like an insult
Me lembro bem do momento, quando eles começaram o espancamento
I remember the moment well, when they started the beating, a cult
Meu truta desacordado, todo zuado, feio na foto
My friend unconscious, all messed up, ugly in the photo
Pois foi massacrado de um jeito que
Because he was massacred in a way that makes you feel low
Numa noite fria eu vejo o sangue do meu mano sob a bota de um marginal fardado
On a cold night I see my brother's blood under the boot of a uniformed criminal, oh
Revolta vem e a minha alma encarde
Revolt comes and my soul hardens, flow
Pois eu me omiti, confesso me senti covarde
Because I omitted myself, I confess I felt like a coward, slow
Gravei os rostos deles e vou denunciá-los
I recorded their faces and I'm going to report them
Mas as fardas não tem nomes, como identificá-los?
But the uniforms have no names, how can I identify them? Hem
Eu vejo meu final de um jeito tão banal
I see my end in such a banal way
Ele apontou pra mim, puxou o gatilho
He pointed at me, pulled the trigger, say
Bal-bal
Bang-bang





Writer(s): rodrigo ogi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.