Rodrigo Ogi - Profissão Perigo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rodrigo Ogi - Profissão Perigo




Demorô vai, vai
Demorô будет, будет
Sigo desviando a muvuca, meu patrão no pescoço
Следую отвлекая muvuca, мой босс на шее
Um oitão na minha nuca, e passou do almoço
Один oitão на мой затылок, и уже прошел обед
Um baú na garupa, vou de moto a milhão
Сундук на заднем сиденье, я на мотоцикле миллион
Se não a entrega que carrego comigo catuca
Если не доставка, что ношу catuca
A busca por dinheiro sufoca, machuca
Поиск денег, душит, мучает
No corredor quase bati a motoca na fuca
В коридоре почти ударил велосипед в fuca
Mas ligeiro no piloto, eu não durmo de touca
Но я седан в пилот, я не сплю, шапочки
Toma cuidado, sai da frente, tiazinha, louca
Будьте внимательны, выходит вперед, тетю, тут сумасшедшая
Reflexo apurado, cachorro maluco
Отражение острое, собака псих
Fumaça gruda até no forro do meu bombojaco
Дым, груда, даже в подкладке моего bombojaco
Peço passagem por dentro, atento às ruas do centro
Я прошу проход внутри, внимание на улицах в центре
O escapamento no tunel faz eco
Утечка в туннель делает эко
A malandragem aplico, retrovisores cutuco
В обман применяю, зеркала cutuco
Com a buzina eu abro espaço no horário de pico
С трубою, я открываю пространство в часы пик
Conheço todos os trajetos dessa capital
Я знаю все маршруты этого капитала
Correr é parte do meu ritual
Бежать уже является частью моего ритуала
Filho do stress paulistano, dessa cidade maluca
Сын от стресса, например, в этом городе сумасшедшие
Mas eu sou veterano, conheço as arapucas
Но я уже ветеран, знаю arapucas
Que esse gigante preparou pra nos capturar
Что этот гигант подготовил, чтоб нас захватить
Tem que ser profissão perigo para se salvar
Должна быть профессия опасности, чтобы спасти
Filho do stress paulistano, dessa cidade maluca
Сын от стресса, например, в этом городе сумасшедшие
Mas eu sou veterano, conheço as arapucas
Но я уже ветеран, знаю arapucas
Que esse gigante preparou pra nos capturar
Что этот гигант подготовил, чтоб нас захватить
Vem comigo que eu vou lhe mostrar
Пойдем со мной, я покажу вам,
Eu vejo uma ambulância com sinal de emergência
Я вижу машину скорой помощи, знака аварийной
Pede passagem à distância, pede com muita urgência
Ищет проход на расстоянии, просит очень срочно
Intolerância e demência, e o ar é toxina
Фанатизм и слабоумие, и в воздухе только токсин
E a violência domina a rotina
И насилие доминирует процедуры
Passei por uma carreta, segui a pista direta
Я прицеп, следовал по трассе прямой
Madame que não deu seta, quase parei na sarjeta
Мадам, что не дал стрелку, почти остановился в канаве
Logo vejo um chevette vindo na minha bota
Вскоре вижу chevette пожаловать в мой ботинок
E um kadett com alfinete prendendo a calota
И kadett, с защелкой закрепления линз
Eu tive que dar a fuga pra não arrumar uma briga
Я должен был дать побег, тебе нельзя убирать борьбу
Com motorista tartaruga, evito a fadiga
С водителем черепаха, я избегаю усталость
Na vinte e três de maio o trânsito engarrafou
В двадцать три мая транзит разлили
Mas como eu sou um veterano sei pra onde vou
Но так как я ветеран, я знаю, куда я иду
Caí numa ruazinha bem no metrô paraíso
Попал в ruazinha хорошо в метро рай
O meu bote foi ligeiro, certeiro, preciso
В моей лодке был седан, меткого, точного
Pois eu conheço os trajetos dessa capital
Ибо я знаю все маршруты этого капитала
São e salvo eu chego no final
В целости и сохранности, я приезжаю в конце
Filho do stress paulistano, dessa cidade maluca
Сын от стресса, например, в этом городе сумасшедшие
Mas eu sou veterano, conheço as arapucas
Но я уже ветеран, знаю arapucas
Que esse gigante preparou pra nos capturar
Что этот гигант подготовил, чтоб нас захватить
Tem que ser profissão perigo para se salvar
Должна быть профессия опасности, чтобы спасти
Filho do stress paulistano, dessa cidade maluca
Сын от стресса, например, в этом городе сумасшедшие
Mas eu sou veterano, conheço as arapucas
Но я уже ветеран, знаю arapucas
Que esse gigante preparou pra nos capturar
Что этот гигант подготовил, чтоб нас захватить
Vem comigo que eu vou lhe mostrar
Пойдем со мной, я покажу вам,





Writer(s): Rodrigo Ogi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.