Paroles et traduction Rodrigo Ogi - Profissão Perigo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Profissão Perigo
Опасная профессия
Demorô
vai,
vai
Поехали,
поехали
Sigo
desviando
a
muvuca,
meu
patrão
no
pescoço
Лавирую
в
толпе,
босс
дышит
в
спину,
Um
oitão
na
minha
nuca,
e
já
passou
do
almoço
Ствол
у
виска,
и
обед
уже
давно
прошел.
Um
baú
na
garupa,
vou
de
moto
a
milhão
Ценный
груз
на
багажнике,
лечу
на
мотоцикле
миллион
миль
в
час,
Se
não
a
entrega
que
carrego
comigo
catuca
Ведь
если
не
доставлю,
то
эта
посылка
мне
дорого
обойдется.
A
busca
por
dinheiro
sufoca,
machuca
Погоня
за
деньгами
душит,
ранит,
No
corredor
quase
bati
a
motoca
na
fuca
В
коридоре
чуть
не
врезался
в
«Фольксваген».
Mas
tô
ligeiro
no
piloto,
eu
não
durmo
de
touca
Но
я
лихой
водитель,
я
не
сплю
в
шапке,
Toma
cuidado,
sai
da
frente,
tiazinha,
tá
louca
Берегись,
тётушка,
с
дороги,
ты
с
ума
сошла!
Reflexo
apurado,
cachorro
maluco
Отточенные
рефлексы,
как
у
бешеного
пса,
Fumaça
gruda
até
no
forro
do
meu
bombojaco
Дым
въелся
даже
в
подкладку
моей
куртки.
Peço
passagem
por
dentro,
atento
às
ruas
do
centro
Пробираюсь
сквозь
центр,
внимательно
слежу
за
улицами,
O
escapamento
no
tunel
faz
eco
Выхлопная
труба
в
туннеле
эхом
отдается,
A
malandragem
aplico,
retrovisores
cutuco
Применяю
уличную
смекалку,
поправляю
зеркала
заднего
вида,
Com
a
buzina
eu
abro
espaço
no
horário
de
pico
Сигналом
прокладываю
себе
путь
в
час
пик.
Conheço
todos
os
trajetos
dessa
capital
Знаю
все
маршруты
этой
столицы,
Correr
já
é
parte
do
meu
ritual
Скорость
уже
стала
частью
моего
ритуала.
Filho
do
stress
paulistano,
dessa
cidade
maluca
Сын
сумасшедшего
Сан-Паулу,
этого
безумного
города,
Mas
eu
já
sou
veterano,
conheço
as
arapucas
Но
я
уже
ветеран,
я
знаю
все
ловушки,
Que
esse
gigante
preparou
pra
nos
capturar
Которые
этот
гигант
приготовил,
чтобы
нас
поймать.
Tem
que
ser
profissão
perigo
para
se
salvar
Чтобы
выжить,
нужна
опасная
профессия.
Filho
do
stress
paulistano,
dessa
cidade
maluca
Сын
сумасшедшего
Сан-Паулу,
этого
безумного
города,
Mas
eu
já
sou
veterano,
conheço
as
arapucas
Но
я
уже
ветеран,
я
знаю
все
ловушки,
Que
esse
gigante
preparou
pra
nos
capturar
Которые
этот
гигант
приготовил,
чтобы
нас
поймать.
Vem
comigo
que
eu
vou
lhe
mostrar
Поехали
со
мной,
я
тебе
покажу.
Eu
vejo
uma
ambulância
com
sinal
de
emergência
Вижу
машину
скорой
помощи
с
мигалкой,
Pede
passagem
à
distância,
pede
com
muita
urgência
Просит
уступить
дорогу
издалека,
просит
очень
срочно.
Intolerância
e
demência,
e
o
ar
é
só
toxina
Нетерпимость
и
безумие,
а
воздух
— один
токсин,
E
a
violência
domina
a
rotina
И
насилие
правит
рутиной.
Passei
por
uma
carreta,
segui
a
pista
direta
Обогнал
фуру,
держался
главной
дороги,
Madame
que
não
deu
seta,
quase
parei
na
sarjeta
Мадам
не
включила
поворотник,
чуть
не
оказался
в
кювете.
Logo
vejo
um
chevette
vindo
na
minha
bota
Потом
вижу
«Шевроле
Шеветт»,
прущий
прямо
на
меня,
E
um
kadett
com
alfinete
prendendo
a
calota
И
«Кадетт»
с
булавкой
вместо
колпака.
Eu
tive
que
dar
a
fuga
pra
não
arrumar
uma
briga
Пришлось
уйти
в
отрыв,
чтобы
не
ввязываться
в
драку
Com
motorista
tartaruga,
evito
a
fadiga
С
водителем-черепахой,
избегаю
усталости.
Na
vinte
e
três
de
maio
o
trânsito
engarrafou
На
23
Мая
пробка,
Mas
como
eu
sou
um
veterano
sei
pra
onde
vou
Но,
поскольку
я
ветеран,
я
знаю,
куда
ехать.
Caí
numa
ruazinha
bem
no
metrô
paraíso
Свернул
на
улочку
прямо
у
метро
«Параисо»,
O
meu
bote
foi
ligeiro,
certeiro,
preciso
Мой
маневр
был
быстрым,
точным,
метким.
Pois
eu
conheço
os
trajetos
dessa
capital
Ведь
я
знаю
все
маршруты
этой
столицы,
São
e
salvo
eu
chego
no
final
В
целости
и
сохранности
добираюсь
до
финиша.
Filho
do
stress
paulistano,
dessa
cidade
maluca
Сын
сумасшедшего
Сан-Паулу,
этого
безумного
города,
Mas
eu
já
sou
veterano,
conheço
as
arapucas
Но
я
уже
ветеран,
я
знаю
все
ловушки,
Que
esse
gigante
preparou
pra
nos
capturar
Которые
этот
гигант
приготовил,
чтобы
нас
поймать.
Tem
que
ser
profissão
perigo
para
se
salvar
Чтобы
выжить,
нужна
опасная
профессия.
Filho
do
stress
paulistano,
dessa
cidade
maluca
Сын
сумасшедшего
Сан-Паулу,
этого
безумного
города,
Mas
eu
já
sou
veterano,
conheço
as
arapucas
Но
я
уже
ветеран,
я
знаю
все
ловушки,
Que
esse
gigante
preparou
pra
nos
capturar
Которые
этот
гигант
приготовил,
чтобы
нас
поймать.
Vem
comigo
que
eu
vou
lhe
mostrar
Поехали
со
мной,
я
тебе
покажу.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rodrigo Ogi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.