Rodrigo Ogi - Profissão Perigo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rodrigo Ogi - Profissão Perigo




Profissão Perigo
Опасная профессия
Demorô vai, vai
Поехали, поехали
Sigo desviando a muvuca, meu patrão no pescoço
Лавирую в толпе, босс дышит в спину,
Um oitão na minha nuca, e passou do almoço
Ствол у виска, и обед уже давно прошел.
Um baú na garupa, vou de moto a milhão
Ценный груз на багажнике, лечу на мотоцикле миллион миль в час,
Se não a entrega que carrego comigo catuca
Ведь если не доставлю, то эта посылка мне дорого обойдется.
A busca por dinheiro sufoca, machuca
Погоня за деньгами душит, ранит,
No corredor quase bati a motoca na fuca
В коридоре чуть не врезался в «Фольксваген».
Mas ligeiro no piloto, eu não durmo de touca
Но я лихой водитель, я не сплю в шапке,
Toma cuidado, sai da frente, tiazinha, louca
Берегись, тётушка, с дороги, ты с ума сошла!
Reflexo apurado, cachorro maluco
Отточенные рефлексы, как у бешеного пса,
Fumaça gruda até no forro do meu bombojaco
Дым въелся даже в подкладку моей куртки.
Peço passagem por dentro, atento às ruas do centro
Пробираюсь сквозь центр, внимательно слежу за улицами,
O escapamento no tunel faz eco
Выхлопная труба в туннеле эхом отдается,
A malandragem aplico, retrovisores cutuco
Применяю уличную смекалку, поправляю зеркала заднего вида,
Com a buzina eu abro espaço no horário de pico
Сигналом прокладываю себе путь в час пик.
Conheço todos os trajetos dessa capital
Знаю все маршруты этой столицы,
Correr é parte do meu ritual
Скорость уже стала частью моего ритуала.
Filho do stress paulistano, dessa cidade maluca
Сын сумасшедшего Сан-Паулу, этого безумного города,
Mas eu sou veterano, conheço as arapucas
Но я уже ветеран, я знаю все ловушки,
Que esse gigante preparou pra nos capturar
Которые этот гигант приготовил, чтобы нас поймать.
Tem que ser profissão perigo para se salvar
Чтобы выжить, нужна опасная профессия.
Filho do stress paulistano, dessa cidade maluca
Сын сумасшедшего Сан-Паулу, этого безумного города,
Mas eu sou veterano, conheço as arapucas
Но я уже ветеран, я знаю все ловушки,
Que esse gigante preparou pra nos capturar
Которые этот гигант приготовил, чтобы нас поймать.
Vem comigo que eu vou lhe mostrar
Поехали со мной, я тебе покажу.
Eu vejo uma ambulância com sinal de emergência
Вижу машину скорой помощи с мигалкой,
Pede passagem à distância, pede com muita urgência
Просит уступить дорогу издалека, просит очень срочно.
Intolerância e demência, e o ar é toxina
Нетерпимость и безумие, а воздух один токсин,
E a violência domina a rotina
И насилие правит рутиной.
Passei por uma carreta, segui a pista direta
Обогнал фуру, держался главной дороги,
Madame que não deu seta, quase parei na sarjeta
Мадам не включила поворотник, чуть не оказался в кювете.
Logo vejo um chevette vindo na minha bota
Потом вижу «Шевроле Шеветт», прущий прямо на меня,
E um kadett com alfinete prendendo a calota
И «Кадетт» с булавкой вместо колпака.
Eu tive que dar a fuga pra não arrumar uma briga
Пришлось уйти в отрыв, чтобы не ввязываться в драку
Com motorista tartaruga, evito a fadiga
С водителем-черепахой, избегаю усталости.
Na vinte e três de maio o trânsito engarrafou
На 23 Мая пробка,
Mas como eu sou um veterano sei pra onde vou
Но, поскольку я ветеран, я знаю, куда ехать.
Caí numa ruazinha bem no metrô paraíso
Свернул на улочку прямо у метро «Параисо»,
O meu bote foi ligeiro, certeiro, preciso
Мой маневр был быстрым, точным, метким.
Pois eu conheço os trajetos dessa capital
Ведь я знаю все маршруты этой столицы,
São e salvo eu chego no final
В целости и сохранности добираюсь до финиша.
Filho do stress paulistano, dessa cidade maluca
Сын сумасшедшего Сан-Паулу, этого безумного города,
Mas eu sou veterano, conheço as arapucas
Но я уже ветеран, я знаю все ловушки,
Que esse gigante preparou pra nos capturar
Которые этот гигант приготовил, чтобы нас поймать.
Tem que ser profissão perigo para se salvar
Чтобы выжить, нужна опасная профессия.
Filho do stress paulistano, dessa cidade maluca
Сын сумасшедшего Сан-Паулу, этого безумного города,
Mas eu sou veterano, conheço as arapucas
Но я уже ветеран, я знаю все ловушки,
Que esse gigante preparou pra nos capturar
Которые этот гигант приготовил, чтобы нас поймать.
Vem comigo que eu vou lhe mostrar
Поехали со мной, я тебе покажу.





Writer(s): Rodrigo Ogi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.