Rodrigo Rojas - Viene (Live) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rodrigo Rojas - Viene (Live)




Viene (Live)
Грядет (Live)
Viene de la fuente del principio del tiempo
Грядет из источника начала времен,
Navego los siglos para arribar a este momento
Сквозь века я плыл, чтобы достичь этого момента.
Fue sangre de eva y de Adán,
Это была кровь Евы и Адама,
Viaje incesante en la fusión de los cuerpos
Бесконечное путешествие в слиянии тел.
Viene a jugar
Грядет, чтобы играть,
(Viene a jugar)
(Грядет, чтобы играть)
Viene desde lejos, cruzo tierra, mar y cielo
Грядет издалека, пересекая землю, море и небо,
Fue de beso en beso atravesando el universo
От поцелуя к поцелую, сквозь вселенную.
En el deseo de todos los que antes fe nosotros se quisieron
В желании всех тех, кто любил друг друга до нас.
Viene a nacer
Грядет, чтобы родиться,
Quiere nacer
Хочет родиться
De ti, de nuestro anhelo voraz
От тебя, от нашей ненасытной страсти,
De hacernos uno por fin y dar el salto vital
От желания наконец стать одним и совершить жизненный скачок.
Viene a ser la calma y la tempestad
Грядет, чтобы стать штилем и бурей,
Viene a incendiar el vivir de verbos sin estrenar
Грядет, чтобы зажечь жизнь глаголов, еще не произнесенных.
Viene de las sombras la ceniza y los huesos
Грядет из теней, пепла и костей,
De la noche profunda en que se forja el día nuevo
Из глубокой ночи, в которой куется новый день.
Viene a plantear su verdad y sus
Грядет, чтобы изложить свою правду и свои
Preguntas viene a hablarnos del misterio
Вопросы, грядет, чтобы рассказать нам о тайне.
Viene a romper quiere nacer
Грядет, чтобы разрушить, хочет родиться
De ti, de nuestro anhelo voraz
От тебя, от нашей ненасытной страсти,
De hacernos uno por fin
От желания наконец стать одним
Y dar el salto vital
И совершить жизненный скачок.
Viene a ser la calma y la tempestad
Грядет, чтобы стать штилем и бурей,
Viene a incendiar el vivir
Грядет, чтобы зажечь жизнь
De verbos sin estrenar
Глаголов, еще не произнесенных.
Viene a ser paso y camino
Грядет, чтобы стать путем и дорогой,
Viene a ser gota en el rio
Грядет, чтобы стать каплей в реке,
Viene a ser río en el mar
Грядет, чтобы стать рекой в море,
Viene a nacer
Грядет, чтобы родиться
De ti, de nuestro anhelo voraz
От тебя, от нашей ненасытной страсти,
De hacernos uno por fin y dar el salto vital
От желания наконец стать одним и совершить жизненный скачок.
Viene a ser la calma y la tempestad
Грядет, чтобы стать штилем и бурей,
Viene a incendiar el vivir de verbos sin estrenar.
Грядет, чтобы зажечь жизнь глаголов, еще не произнесенных.





Writer(s): Rodrigo Rojas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.