Rodrigo Septién feat. Destripando la Historia - El Origen de Navidad - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rodrigo Septién feat. Destripando la Historia - El Origen de Navidad




El Origen de Navidad
The Origin of Christmas
Jo jo jo niños.
Ho ho ho kids.
Bienvenidos a destripando la historia con Pascu y Rodri.
Welcome to destripando la historia with Pascu and Rodri.
Como este año habéis sido buenos,
Since you've been good this year,
Os vamos a contar el origen de la navidad.
We're going to tell you the origin of Christmas.
Antes de la navidad, se solía celebrar una fiesta especial.
Before Christmas, there used to be a special party.
¡Saturnalia! En la antigua Roma.
Saturnalia! In ancient Rome.
Adoraban al Dios sol, y a Saturno hacían honor.
They worshipped the Sun God, and Saturn they honored.
Que, por cierto, era un mamón.
Who, by the way, was an asshole.
"Se comía a sus hijos"
"He ate his children"
(Oh, dios mío)
(Oh my god)
Se invitaban a cenar, y se hacían regalos sin parar.
They invited each other to dinner, and gave gifts without stopping.
La guerra queda a un lado, y hasta a los esclavos daban li-ber-tad.
The war is put aside, and even the slaves are given li-ber-ty.
¡Solo un rato!
Just a little while!
Se jugaba la lotería que habitualmente estaba prohibida.
They played the lottery that was usually forbidden.
Las casas se adornaban, de fiesta se tiraban siete días sin parar.
The houses were decorated, and they threw a party for seven days without stopping.
Y mas o menos en las mismas fechas los nórdicos
And more or less around the same time the Nordics
Tenían Yule, una fiesta muy importante y muy familiar en
Yule had a party that was very important and very family-friendly in
La que celebraban el solsticio de invierno.
The one in which they celebrated the winter solstice.
Encendían muchas velas y un arbol ponían en las casas.
They lit a lot of candles and put a tree in their houses.
Se cantaba en cada puerta y muchos se comían un jamón.
They sang at every door and many ate a ham.
De un cerdo sacrificado y a veces deguellán una cabra.
Of a pig that was sacrificed and sometimes they slaughtered a goat.
Que llevaban las ofrendas y recuerdan mucho a las de Thor...
Who brought the offerings and are very reminiscent of Thor's...
Pero los años pasaron y aparecieron los cristianos,
But the years passed and the Christians appeared,
Cosa que a los romanos no les gustaba demasiado.
Something that the Romans didn't like very much.
Pero en el año trescientos la cosa cambia y
But in the year 300 things change and
Constantino les permite que hagan sus cosas libremente.
Constantine allows them to do their thing freely.
Intentaban agradar a las gentes del lugar.
They tried to please the local people.
Pero había que adaptar a esos paganos a la cristiana.
But it was necessary to adapt those pagans to the Christian faith.
Y la fiesta del dios sol fue la que les pareció mejor.
And the festival of the sun god was the one they liked the best.
Para que nazca el señor pues no sabían la fecha exacta.
So that the Lord may be born, they did not know the exact date.
Y la navidad llegó, hasta nuestros días se quedó.
And Christmas came, and it has stayed until our days.
Aunque hubo algunos años.
Although there were some years.
Que por asuntos varios.
That for various reasons.
Esta fiesta se prohibió.
This party was banned.
¡Solo un rato!
Just a little while!
Celebrar la Navidad, Saturnalia o Yule, Oye, ¿qué más da?
Celebrating Christmas, Saturnalia or Yule, Hey, what does it matter?
Y vamos a cantar.
And let's sing.
La larai lara la.
La larai lara la.
La larai lara la.
La larai lara la.





Writer(s): álvaro Pascual Santamera


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.