Rodrigo Septién feat. Destripando la Historia - El Origen de San Valentín - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rodrigo Septién feat. Destripando la Historia - El Origen de San Valentín




El Origen de San Valentín
Происхождение Дня святого Валентина
En Roma celebraban
В Риме праздновали
Una fiesta divertida
Весёлый праздник,
Llamada Lupercalia, era un día muy normal.
Назывался Луперкалии, это был самый обычный день.
Gentes muy ilustres elegían a muchachos,
Знатные люди выбирали юношей,
Que iban por el bosque disfrazados de animal.
Которые бегали по лесу, переодетые в зверей.
(Silbidito)
(Свист)
Después de unos días,
Спустя несколько дней,
Se encontraron en el monte
Они встречались на горе
Debajo de una Higuera que era allí muy popular.
Под смоковницей, которая была там очень популярна.
Era una Higuera llamada Ruminalis y es donde según la Tradición la
Это была смоковница под названием Руминаль, и именно там, согласно преданию,
Loba Luperca recogió a Rómulo y Remo fundadores de Roma para
Волчица Луперка нашла Ромула и Рема, основателей Рима, чтобы
Amamantarles, pero eso no tiene nada que ver con San
Выкормить их, но это не имеет никакого отношения к святому
Valentín asi que no lo vamos a contar en este video.
Валентину, так что мы не будем рассказывать об этом в этом видео.
Llevaban consigo
Они брали с собой
Un cuchillo y una cabra
Нож и козу
Y cuando estaban todos empezaba el ritual.
И когда все собирались, начинался ритуал.
ORDEÑA A LA CABRA
ДОЯТ КОЗУ
INMOLAN LA CABRA
ПРИНОСЯТ КОЗУ В ЖЕРТВУ
Y TODOS SE UNTAN CON SANGRE DE CABRA
И ВСЕ ОБМАЗЫВАЮТСЯ КОЗЬЕЙ КРОВЬЮ
DESPUÉS COGEN TODOS UN TROZO DE LANA Y SE LIMPIAN CON LECHE LA CARA
ПОТОМ БЕРУТ КУСОК ШЕРСТИ И ВЫТИРАЮТ ЛИЦА МОЛОКОМ
AGARRAN LA CABRA
ХВАТАЮТ КОЗУ
DESOLLAN LA CABRA
СДИРАЮТ С КОЗЫ ШКУРУ
LUEGO SE VISTEN CON TIRAS DE PIEL DE LA CABRA
ЗАТЕМ ОДЕВАЮТСЯ В ПОЛОСКИ КОЗЬЕЙ ШКУРЫ
Y ENTONCES SE RÍEN PORQUE SERÁ UN DÍA ESPECIAL!
И ТОГДА СМЕЮТСЯ, ПОТОМУ ЧТО ЭТО БУДЕТ ОСОБЕННЫЙ ДЕНЬ!
Laraila laraila
Ля-ля-ля ля-ля-ля
Todos los Lupercos desfilaban hacia Roma
Все луперки шли в Рим,
Repartiendo azotes a las mozas del lugar
Раздавая девушкам места удары полосками козьей шкуры,
Con tiras de cabra bañadas en sangre de cabra
Вымоченными в козьей крови.
Como podéis ver esta gente exprimía a
Как видишь, эти люди издевались над
Las cabras hasta límites insospechados.
Козами до немыслимых пределов.
Se consideraba que estos actos tan
Считалось, что эти непристойные
Obscenos. Eran bendiciones para la fertilidad.
Действия были благословением для плодородия.
Entonces la iglesia se enfada y el papa Gelacio I que amaba las
Тогда церковь рассердилась, и папа Геласий I, который любил коз,
Cabras prohíbe y condena en el siglo V conductas tan poco adecuadas.
Запретил и осудил в V веке такое неподобающее поведение.
Y coge y dedica este día sagrado a San Valentín que era un
И взял и посвятил этот священный день святому Валентину, который был
Martín muy majo que a nadie le importa y nadie quiere celebrar!
Очень хорошим мучеником, о котором никто не помнит и которого никто не хочет праздновать!
Larai laraila
Ля-ля ля-ля-ля
Mil años más tarde El poeta Geoffrey
Тысячу лет спустя поэт Джеффри
Chauser, Escribió un poema que se hizo muy viral.
Чосер написал стихотворение, которое стало очень популярным.
Decía que en San Valentín algunos
В нём говорилось, что в День святого Валентина некоторые
Pajarillos Se juntaban en un árbol para procrear.
Птички собираются на дереве, чтобы размножаться.
En toda Inglaterra gustó este poema y algunos señores tuvieron ideas
По всей Англии это стихотворение понравилось, и у некоторых господ появились идеи,
Para conquistar a las mozas solteras y dar riendas sueltas y amor!
Как завоевать одиноких девушек и дать волю чувствам и любви!
Así comenzaron a darse regalos y besos y abrazos y juegos
Так начали дарить подарки, целоваться, обниматься и играть
De manos ¡Y cosas más turbias que no viene a cuento decir!
В игры руками. И заниматься более интимными вещами, о которых не стоит говорить!
Larai Laraila
Ля-ля ля-ля-ля
Este día se llamó el de los
Этот день назвали Днём
Enamorados, también conocido por San Valentín.
Влюблённых, также известным как День святого Валентина.





Writer(s): álvaro Pascual Santamera


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.