Rodrigo Tavares - No Invernadão das Poliangas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rodrigo Tavares - No Invernadão das Poliangas




No Invernadão das Poliangas
At the Poliangas' Ranch
Fui eu que tapei de grito bem na costa do banhado
I was the one who shouted out loud on the shore of the swamp
E vim cachorreando o gado junto a cerca da divisa
And I came herding the cattle along the fence of the boundary
Clareava o dia e eu de a cavalo
The day was dawning and I was on horseback
Sei que a perca deste embalo faz falta pra quem precisa
I know that the loss of this pace is a pity for those who need it
Clareia o dia, no grito que firma a goela
The day dawns, with a shout that strengthens the throat
Do peão da estância que busca a volta dos fundos
Of the ranch hand who seeks the return of the funds
Até o sereno das macegas se levanta
Until the dew of the bushes rises
E o Sol troteiro sai das timba e vem pra o mundo
And the trotting Sun leaves the timba and comes to the world
Costeio a sanga e cruzo no passo do meio
I skirt the ditch and cross at the middle step
Contemplo a calma da manhã que se arremanga
I contemplate the calm of the morning that rolls up
Um touro berra logo abaixo do saleiro
A bull bellows just below the salt shaker
Qual fosse o dono do invernadão das poliangas
As if he were the owner of the Poliangas' ranch
Estendo a vista e bombeio de ponta a ponta
I open my view and sweep from end to end
Sigo ao tranquito enquanto a lida encordoa
I follow along as the work progresses
Meto o cavalo num lote que ainda remancha
I put the horse in a pasture that is still untouched
Gramiando quieto no costado da lagoa
Grazing quietly on the side of the lagoon
Meto o cavalo num lote que ainda remancha
I put the horse in a pasture that is still untouched
Gramiando quieto no costado da lagoa
Grazing quietly on the side of the lagoon
Por isso abro meu peito e balanceio meu mouro
So I open my chest and swing my black horse
E levo por desaforo se ficar algum nas macegas
And I take it as an insult if any are left in the bushes
Sou peão de estância respeito a forma
I am a ranch hand, I respect the way
A onde se enfrena as normas que o grito de bamo entrega
Where the norms are bridled by the shout of "let's go" that is given
Sou peão de campo conheço bem o compasso
I am a country boy, I know the pace well
E não refugo quanto a volta se abaguala
And I don't refuse when the round-up starts
Não é brinquedo lidar com gado de cria
It's no joke dealing with breeding cattle
Onde o campeiro cura a bicheira e assinala
Where the cowboy heals the maggots and marks the cattle
Mas pra este oficio fui parido e não me achico
But for this trade I was born and I don't shrink back
Pois acredito que esse seja o meu destino
For I believe that this is my destiny
De andar no mundo empurrando algum fiador
Of walking the world pushing some guarantor
E tirando balda de algum metido a malino
And taking the bucket away from some evil-minded person
Sei que o meu mundo se resume a esse anseio
I know that my world is summed up in this longing
Que se destapa quando a manhã se arremanga
That opens when the morning rolls up
Mas me acho livre igual ao berro do touro
But I find myself free like the bull's bellow
Que ecoa longe no invernadão das poleangas
That echoes far away in the Poliangas' ranch
Mas me acho livre igual ao berro do touro
But I find myself free like the bull's bellow
Que ecoa longe no invernadão das poleangas
That echoes far away in the Poliangas' ranch
Mas me acho livre igual ao berro do touro
But I find myself free like the bull's bellow
Que ecoa longe no invernadão das poleangas
That echoes far away in the Poliangas' ranch





Writer(s): Rogério Villagran


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.